2 Coríntios 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Ijadufuo kairafano vua ije fu Godi Asoe nuvuone ijare noena fikinuro oenoedufuo fu ije kuarue. Ijadufuo ire ise bino bu vajae nuvuone ro kavene nuvuone ije kame arafiriana umimiavoga ije noka migegire kena kore areme maturaena oenoedufuo. Ro kuke noka Godi aguaena mukoreigia ise boeje ijuegafiana naeki karinoedufuo.
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Ro erafano nika oe jone ijia no oemarejuofo. Ijadufuo maeje no e gue ise bino buone reva baki. Ro kuke no e guebuo ma vierafevo ije arafiriaeva baki. Ro bu biesiriana ire buone kekuae renoevo baki.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Ro ige na kuariaeva ije na ja jaevedufuo na ije kuariaevo baki. Ro na izege ja oetuavo ije nane ude kuariavo jane fie. Ijadufuo no oe ro no ni uria karivo ije fu irere ijare no kena atana giegisa unuokuma baki.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Ro naneka joefuo isekube aroekaravo baki. Ijadufuo maeje naka irufui ma uruvana biediana ruae. Rove jare na soesoena ifejieva ijadufuo naka ireobo oemareve.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 No aesakae Mesedonia no vuaeva ije noka naebe oe vafaena dasu kari. Ro noka vajae fiane ro irufui boeje ijia biediae. E ani nuvuone ije buka noena besu madinamikuae vierafe. Ro kuke no vierafe jabite uria Godi ma vierafeve ke ja Jesu ijuemana una jone vierafeva ijia renoeve. Ijadufuo noka ireobo ja vierafeve.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 Rove Godi nuvuone fu e giana oefiane abekinu dasumiamo ijare no ifejue. Ijadufuo maeje fure e Taetasi kuamo fu nuvuone ruaema ije noka ireobo oemarei.
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 No fu fuosukua gavo no oemaduema baki ro no kuke izege ja fu mukoe samuaeva fu ije kuaruomo noka ireobo oemadue. Ro Taetasi fu ruaema ije fu kuo jaka ireobo na giekuae vierafevano kue. Ro kuke ja e ije bu iserevo ije giavo ije jaka buone ireobo oefiane abeve. Ro maza bino e gue bu vua noesina kuaega ja fievo ije jaka na vafariekuae vierafevano kue. Ja ijiege renoejono kuema ijadufuo iviama naka ireobo oemareve.
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 — ausente —
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 — ausente —
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Ro Godi vame ije fu oefiane abena muomo ije fu ijiege rega no vame ise nuvuone ijia oe kuderiana una fu ma vierafekiro fu ijadufuo ijiege reme. Fu vame ijiege rena no karaunuomo ijadufuo ije fune marei. Ijadufuo nobe oefiane ije no ude biediaeva ijene una vierafedufuo. Ro e ije erarebe ume igadufuo vame ise ijia nuvediavo ije budua oefiane abevo. Rove oefiane ije fu izege bu mukoreigia ifejiakuma baki. Ijadufuo maeje bu Jesu ma vierafena oe kuderiavo baki ijadufuo bune vame baromuna vako ijia vake.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Ro oefiane ije fu Godire fuone vierafema ijia kuamoga fu jone ruae ijadufuo jaka i fuone ije mukoreigia meve. Ro ja vua ije na fasi ijia isoe nijiaeva ije jaka ireobo vierafe ro fuka defarudiae ro ireobo judiae. Ijadufuo ja vame ise ije na fasi ijia isoena kuariaeva ije janeka ijuoegafiana ruae. Ja ire oefiaegine ije rema ijare ja ifejiamoga ja una na oetuana none ruae. Ja ijiege reva ijia ja una e none regaro e ise ije fu jaena oenoeno ije jane dabe isekafana ruae. Ro vame jone izege ja reva ijare nijasuomone jane vame jone amaeri areme una ruae ijadufuo iviama ise bino ja fake buka baki.
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Ro fasi ije na ude isoena nijiaeva ije na e ije fu ise renoeno ijiakiro e ije fu fina isejavaemo ijiebuo vua ijiaru isoena nijiaeva baki. Ro vua ireobo ije na vierafena abena samadukua isoena nijiaeva ije ja Godido niome ijia izege ja no oetuavo ije mukoreigia gana vierafedufuo.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 No jone izege ja no oetuavo ije fiega fuka oemaduogana noka daromena imenoeve. Ro no ijiaru oemarevo baki ro noka Taetasi fu oemarekinu ruaema no ijene gavo fuka ireobo oemadue. E boeje ja oefiane fuone ije mukoreigia ifejaeva ijadufuo fuka oemarekinu romoga nodua noka ireobo oemadue.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Ro nane ude Taetasi kuarana kuae naka ireobo joefuo aroekaravono kuae. Ro rade fu jone vuakoga ja irere na kuariaeva ijene rena oe kuderiana una Godi ma vierafekinu vame fuone maeje rei. Ro ni vierafe maza boeje vua na ja kuariavo ije na vua maeje ijiaru kuariave. Ijadufuo na Taetasi fu romoga na gana vierafega ude na joefuo aroekaraeva ije name kufuimeva baki ro naka maga na ijadufuo aroekarae.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Fu vuakoga ja fuka judiana safusiae rove jaka faememarena oemarejakinu fu mesiri. Ro kuke jaka vua fuone fu kuariaema ije mukoreigia irinae. Ijadufuo fuone izege fu ja oetuaema ije fuka uria ije vierafekinu oenoene.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Ro iviama naka jone ireobo oemareve. Ijadufuo maeje na vierafe nane jone bijuavo ijadufuo na ijiege reve.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.