2 Coríntios 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Ijadufuo kairafano vua ije fu Godi Asoe nuvuone ijare noena fikinuro oenoedufuo fu ije kuarue. Ijadufuo ire ise bino bu vajae nuvuone ro kavene nuvuone ije kame arafiriana umimiavoga ije noka migegire kena kore areme maturaena oenoedufuo. Ro kuke noka Godi aguaena mukoreigia ise boeje ijuegafiana naeki karinoedufuo.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Ro erafano nika oe jone ijia no oemarejuofo. Ijadufuo maeje no e gue ise bino buone reva baki. Ro kuke no e guebuo ma vierafevo ije arafiriaeva baki. Ro bu biesiriana ire buone kekuae renoevo baki.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Ro ige na kuariaeva ije na ja jaevedufuo na ije kuariaevo baki. Ro na izege ja oetuavo ije nane ude kuariavo jane fie. Ijadufuo no oe ro no ni uria karivo ije fu irere ijare no kena atana giegisa unuokuma baki.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Ro naneka joefuo isekube aroekaravo baki. Ijadufuo maeje naka irufui ma uruvana biediana ruae. Rove jare na soesoena ifejieva ijadufuo naka ireobo oemareve.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 No aesakae Mesedonia no vuaeva ije noka naebe oe vafaena dasu kari. Ro noka vajae fiane ro irufui boeje ijia biediae. E ani nuvuone ije buka noena besu madinamikuae vierafe. Ro kuke no vierafe jabite uria Godi ma vierafeve ke ja Jesu ijuemana una jone vierafeva ijia renoeve. Ijadufuo noka ireobo ja vierafeve.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Rove Godi nuvuone fu e giana oefiane abekinu dasumiamo ijare no ifejue. Ijadufuo maeje fure e Taetasi kuamo fu nuvuone ruaema ije noka ireobo oemarei.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 No fu fuosukua gavo no oemaduema baki ro no kuke izege ja fu mukoe samuaeva fu ije kuaruomo noka ireobo oemadue. Ro Taetasi fu ruaema ije fu kuo jaka ireobo na giekuae vierafevano kue. Ro kuke ja e ije bu iserevo ije giavo ije jaka buone ireobo oefiane abeve. Ro maza bino e gue bu vua noesina kuaega ja fievo ije jaka na vafariekuae vierafevano kue. Ja ijiege renoejono kuema ijadufuo iviama naka ireobo oemareve.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 — ausente —
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 — ausente —
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Ro Godi vame ije fu oefiane abena muomo ije fu ijiege rega no vame ise nuvuone ijia oe kuderiana una fu ma vierafekiro fu ijadufuo ijiege reme. Fu vame ijiege rena no karaunuomo ijadufuo ije fune marei. Ijadufuo nobe oefiane ije no ude biediaeva ijene una vierafedufuo. Ro e ije erarebe ume igadufuo vame ise ijia nuvediavo ije budua oefiane abevo. Rove oefiane ije fu izege bu mukoreigia ifejiakuma baki. Ijadufuo maeje bu Jesu ma vierafena oe kuderiavo baki ijadufuo bune vame baromuna vako ijia vake.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Ro oefiane ije fu Godire fuone vierafema ijia kuamoga fu jone ruae ijadufuo jaka i fuone ije mukoreigia meve. Ro ja vua ije na fasi ijia isoe nijiaeva ije jaka ireobo vierafe ro fuka defarudiae ro ireobo judiae. Ijadufuo ja vame ise ije na fasi ijia isoena kuariaeva ije janeka ijuoegafiana ruae. Ja ire oefiaegine ije rema ijare ja ifejiamoga ja una na oetuana none ruae. Ja ijiege reva ijia ja una e none regaro e ise ije fu jaena oenoeno ije jane dabe isekafana ruae. Ro vame jone izege ja reva ijare nijasuomone jane vame jone amaeri areme una ruae ijadufuo iviama ise bino ja fake buka baki.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Ro fasi ije na ude isoena nijiaeva ije na e ije fu ise renoeno ijiakiro e ije fu fina isejavaemo ijiebuo vua ijiaru isoena nijiaeva baki. Ro vua ireobo ije na vierafena abena samadukua isoena nijiaeva ije ja Godido niome ijia izege ja no oetuavo ije mukoreigia gana vierafedufuo.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 No jone izege ja no oetuavo ije fiega fuka oemaduogana noka daromena imenoeve. Ro no ijiaru oemarevo baki ro noka Taetasi fu oemarekinu ruaema no ijene gavo fuka ireobo oemadue. E boeje ja oefiane fuone ije mukoreigia ifejaeva ijadufuo fuka oemarekinu romoga nodua noka ireobo oemadue.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Ro nane ude Taetasi kuarana kuae naka ireobo joefuo aroekaravono kuae. Ro rade fu jone vuakoga ja irere na kuariaeva ijene rena oe kuderiana una Godi ma vierafekinu vame fuone maeje rei. Ro ni vierafe maza boeje vua na ja kuariavo ije na vua maeje ijiaru kuariave. Ijadufuo na Taetasi fu romoga na gana vierafega ude na joefuo aroekaraeva ije name kufuimeva baki ro naka maga na ijadufuo aroekarae.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Fu vuakoga ja fuka judiana safusiae rove jaka faememarena oemarejakinu fu mesiri. Ro kuke jaka vua fuone fu kuariaema ije mukoreigia irinae. Ijadufuo fuone izege fu ja oetuaema ije fuka uria ije vierafekinu oenoene.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Ro iviama naka jone ireobo oemareve. Ijadufuo maeje na vierafe nane jone bijuavo ijadufuo na ijiege reve.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.