2 Coríntios 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Ijadufuo fune Godire fuone izege fu no oetuana ma rejuomo ijia fu i ige no vua fuone maeje e nijasiadufuo ijene vajue. Ijadufuo irufui binobino no biediavo ije noka uria ijia faememarena imenoeve.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 No vame ise jaeki ije e bu nuriete kenoejo ije none ijuegafiae. Ijadufuo nobe una e biesiriakinu Godido vua ije ke kuderiana una nuvuone vierafeva ijia e nijasiake. Ro kuke no Godido nidua ijia vua maeje mukoreigia samadukua nijasiavo ijia e boeje buka no guona oemareve.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Ro e ije bu naebe oe kuderiana una Godido ruaeva ije buneka vame ije baromuna vako ijia ireve. Ro kuke Godido vua maeje no nijasiavo ije fu nigofo buone ijia naebe samadirejiaema ijadufuo buka naebe vierafeve.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ijadufuo maeje fune Setani e ije ume igadufuo godi ijare bu kame adane bijukuriae. Ijadufuo bu Godido vua maeje bu fieve rove buka ma vierafekinuro vame fuone maeje ka mukore ijene gavo baki. Fu kavene ise ijare nikuzejiaema ijadufuo bu Kuraesi fu e izeki ijadufuo zinume maeje buka naebe gave. Jesu fu Godi vareki ije Setani fune vierafe ijadufuo fu e ije bu Jesu mukoreigia gana vierafedufuo ije fuka ijuoneme. Ijadufuo fu vierafe buone ije fuka mukoreigia bijukuriame.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ro vua ige no nijasiavo ije no ive nuvuone kame ajiavo baki. Ro noka Jesu Kuraesi fu E Ireobo rema no vua ijene abena e nijasianoeve. Ro kuke no izege no Jesu Kuraesido ive ijia joefuo imenoevo no ije nijasianoeve.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ro Godi fu iko zinume ijia vua be ijiege kuae, Sanaema none ije fu are ije fuka titutema ijia sanakono kuae. Ijadufuo Godi besu ijare vua fuone maeje abena oe nuvuone ijia nijaedo fu maza boeje ijia na vake. Ro ijiege fu remo ije fu no ifejuoga no fu e izeki ije samadukua gana vierafeke. Fu sanaema fuone ijia fu e izeki ije fu Kuraesido nikubae ijia nijasuomo none gae.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Godi vua fuone maeje fu kena ema ige noka daro baki ije oe nuvuone ijia naejue. Ijadufuo e boeje bu maza ije no Godido vua maeje abe e nijasiavo ijia no ire binobino revo bu ijia guove. Bu guona vierafero daro ije fu emabuo ruomo bakiro ro fu Godido ruomoro bu ijiege vierafeve.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Maza uruvana e buka no kame isekafuona irufui uruvana no vajuove. Rove vame boeje bu nuvuone revo ije bu naebe iraraena i no mevo ijene bijukuruove. No irufui ije bu irerefuo nuvuone revo ije no naebe mukoe vierafei rove no naebe mamoena ijia arei.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ro maza boeje e ani nuvuone buka vame ise binobino nuvuone rega noka vajae fiane abeve. Rove Godi nuvuone ije no fuka naebe unuokoe. Ro maza boeje fuka uria noena ijadufuo bu kanuovone no naebe oeve.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 No maza ije no Godido vua e nijasianoejo ijia no vierafero bu izege Jesu bu kanavo fu baronema ijiege buka kanuoga no oekiro no ijiege vierafe rove no oevo baki. Ijadufuo e bu ijia guovone bu vierafero Jesu fu oe nuvuone ijia fino ijadufuo fure no vafaruomoro bu ijiege vierafeve.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ro noeje no Jesudo imevo ijadufuo mumaza noka vame ije no migegire oedufuo ijia karinoeve. No ijiege renoevo ijia e uruvana bu vajaema nuvuone ige bu oevo ijia Jesudo daro ijiakiro vame fuone maeje fu kemo bu ijia giave. Bu giana vierafero Godi fu uria no samuaguomoro bu ijiege vierafeke.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ijadufuo igia fie, no ijiege renoejo ijadufuo e ani nuvuone buka kanuo no oekuae bu ijiege vierafe. Rove Kuraesido vua maeje jane jare mukoe fie ijadufuo vame ije maza boeje ijia ma karivako ije jare ijifureki keve.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Ro nuvuone izege no ma vierafevo ije bune isuibe buki Sami ijia isoena kuae, Na ma vierafevo ijadufuo na ije kuaevono kuae. Ijiegero noeje no Godido vua ije ma vierafevo ijadufuo no darokuma vua fuone ije abe kuaenoeve.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Ro no vierafega Godi fu E Ireobo Jesu kenujamo fu una urima ijiege fu kuke no karaunuoga no fuina una urike. Fu ijiege re areme fu kaenamuoga no jaena besu nidua fuone ijia ireke.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Ro kuke ire boeje no rena vajae fiane abevo ije noka joefuo reve. No ijiege rekina Godi fu fuone izege fu e ma rejiamo ijia fu e uruvana ifejiaga bu oe kuderiana una e fuone reke. Bu ijiege rekinu ro una fuone baname isoena aroekinu oemaredufuo.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Ro e uruvana buka una oe kuderiana Godi ma vierafevo ijadufuo no i ije no mevo ije nobe areke. Ro no vajaema nuvuone fune eoraduona mamosuome rove Godido Kavene ije fu oe nuvuone ijia fino ijare maza boeje kavene nuvuone ije kena una e iviaeko igege amaeraduome.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ro iviama ige no isejavaena vajae fiane abevo ije fume maza aokube ijiaru. Ro bune vajae fiane ijiebe ifejuoga no Godido are sanaema ijia maza boeje karivadufuo. Fu are ije sanaema mukore ijare vajae fiane ige no iviama abevo ije fuka ma asi.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Ijadufuo nobe oe nuvuone ijia uri ire ije no ni nuvuone ijia iviama giavo ijia bijuana karikuae vierafedufuo. Ro noka ire ije no giavo baki ijia bijuana karidufuo ijene vierafeke. Ijadufuo maeje ire ije no iviama giavo ije bu bakiredufuo. Ro ire ije no giavo baki ije buka maza boeje ijia nao vake.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.