2 Coríntios 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijadufuo fune Godire fuone izege fu no oetuana ma rejuomo ijia fu i ige no vua fuone maeje e nijasiadufuo ijene vajue. Ijadufuo irufui binobino no biediavo ije noka uria ijia faememarena imenoeve.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 No vame ise jaeki ije e bu nuriete kenoejo ije none ijuegafiae. Ijadufuo nobe una e biesiriakinu Godido vua ije ke kuderiana una nuvuone vierafeva ijia e nijasiake. Ro kuke no Godido nidua ijia vua maeje mukoreigia samadukua nijasiavo ijia e boeje buka no guona oemareve.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ro e ije bu naebe oe kuderiana una Godido ruaeva ije buneka vame ije baromuna vako ijia ireve. Ro kuke Godido vua maeje no nijasiavo ije fu nigofo buone ijia naebe samadirejiaema ijadufuo buka naebe vierafeve.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Ijadufuo maeje fune Setani e ije ume igadufuo godi ijare bu kame adane bijukuriae. Ijadufuo bu Godido vua maeje bu fieve rove buka ma vierafekinuro vame fuone maeje ka mukore ijene gavo baki. Fu kavene ise ijare nikuzejiaema ijadufuo bu Kuraesi fu e izeki ijadufuo zinume maeje buka naebe gave. Jesu fu Godi vareki ije Setani fune vierafe ijadufuo fu e ije bu Jesu mukoreigia gana vierafedufuo ije fuka ijuoneme. Ijadufuo fu vierafe buone ije fuka mukoreigia bijukuriame.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Ro vua ige no nijasiavo ije no ive nuvuone kame ajiavo baki. Ro noka Jesu Kuraesi fu E Ireobo rema no vua ijene abena e nijasianoeve. Ro kuke no izege no Jesu Kuraesido ive ijia joefuo imenoevo no ije nijasianoeve.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Ro Godi fu iko zinume ijia vua be ijiege kuae, Sanaema none ije fu are ije fuka titutema ijia sanakono kuae. Ijadufuo Godi besu ijare vua fuone maeje abena oe nuvuone ijia nijaedo fu maza boeje ijia na vake. Ro ijiege fu remo ije fu no ifejuoga no fu e izeki ije samadukua gana vierafeke. Fu sanaema fuone ijia fu e izeki ije fu Kuraesido nikubae ijia nijasuomo none gae.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Godi vua fuone maeje fu kena ema ige noka daro baki ije oe nuvuone ijia naejue. Ijadufuo e boeje bu maza ije no Godido vua maeje abe e nijasiavo ijia no ire binobino revo bu ijia guove. Bu guona vierafero daro ije fu emabuo ruomo bakiro ro fu Godido ruomoro bu ijiege vierafeve.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Maza uruvana e buka no kame isekafuona irufui uruvana no vajuove. Rove vame boeje bu nuvuone revo ije bu naebe iraraena i no mevo ijene bijukuruove. No irufui ije bu irerefuo nuvuone revo ije no naebe mukoe vierafei rove no naebe mamoena ijia arei.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Ro maza boeje e ani nuvuone buka vame ise binobino nuvuone rega noka vajae fiane abeve. Rove Godi nuvuone ije no fuka naebe unuokoe. Ro maza boeje fuka uria noena ijadufuo bu kanuovone no naebe oeve.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 No maza ije no Godido vua e nijasianoejo ijia no vierafero bu izege Jesu bu kanavo fu baronema ijiege buka kanuoga no oekiro no ijiege vierafe rove no oevo baki. Ijadufuo e bu ijia guovone bu vierafero Jesu fu oe nuvuone ijia fino ijadufuo fure no vafaruomoro bu ijiege vierafeve.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Ro noeje no Jesudo imevo ijadufuo mumaza noka vame ije no migegire oedufuo ijia karinoeve. No ijiege renoevo ijia e uruvana bu vajaema nuvuone ige bu oevo ijia Jesudo daro ijiakiro vame fuone maeje fu kemo bu ijia giave. Bu giana vierafero Godi fu uria no samuaguomoro bu ijiege vierafeke.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Ijadufuo igia fie, no ijiege renoejo ijadufuo e ani nuvuone buka kanuo no oekuae bu ijiege vierafe. Rove Kuraesido vua maeje jane jare mukoe fie ijadufuo vame ije maza boeje ijia ma karivako ije jare ijifureki keve.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Ro nuvuone izege no ma vierafevo ije bune isuibe buki Sami ijia isoena kuae, Na ma vierafevo ijadufuo na ije kuaevono kuae. Ijiegero noeje no Godido vua ije ma vierafevo ijadufuo no darokuma vua fuone ije abe kuaenoeve.
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Ro no vierafega Godi fu E Ireobo Jesu kenujamo fu una urima ijiege fu kuke no karaunuoga no fuina una urike. Fu ijiege re areme fu kaenamuoga no jaena besu nidua fuone ijia ireke.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ro kuke ire boeje no rena vajae fiane abevo ije noka joefuo reve. No ijiege rekina Godi fu fuone izege fu e ma rejiamo ijia fu e uruvana ifejiaga bu oe kuderiana una e fuone reke. Bu ijiege rekinu ro una fuone baname isoena aroekinu oemaredufuo.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Ro e uruvana buka una oe kuderiana Godi ma vierafevo ijadufuo no i ije no mevo ije nobe areke. Ro no vajaema nuvuone fune eoraduona mamosuome rove Godido Kavene ije fu oe nuvuone ijia fino ijare maza boeje kavene nuvuone ije kena una e iviaeko igege amaeraduome.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Ro iviama ige no isejavaena vajae fiane abevo ije fume maza aokube ijiaru. Ro bune vajae fiane ijiebe ifejuoga no Godido are sanaema ijia maza boeje karivadufuo. Fu are ije sanaema mukore ijare vajae fiane ige no iviama abevo ije fuka ma asi.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Ijadufuo nobe oe nuvuone ijia uri ire ije no ni nuvuone ijia iviama giavo ijia bijuana karikuae vierafedufuo. Ro noka ire ije no giavo baki ijia bijuana karidufuo ijene vierafeke. Ijadufuo maeje ire ije no iviama giavo ije bu bakiredufuo. Ro ire ije no giavo baki ije buka maza boeje ijia nao vake.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.