2 Coríntios 12

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na aroekaravo ije fuka ire ma be rekuma baki rove naka faememarena aroekaradufuo. Ro na aroekaravo ije na ire ije na nimamaeva ijiakiro ire ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu nijasiema na ijadufuo aroekarake.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ro na aroekarabitie ije na ire ka mukore ije fu rema na ijadufuo aroekarake. Ro na una ire bino ijiebuo aroekarakuva ije name ire izia na mamoevo na ijiaru aroekarake.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Ro na kono aroekaravo ije na e vua isema vierafevo ijieki baki. Ijadufuo maeje vua none na kuaevo ije naka ma ijiaru kuaevo. Ro kuke e bu na giena dabe ireobo vierafedufuo ije naka isedie. Ro bume ire ije na renoejo ijiakiro vua na kuaevo ijia giana vierafedufuo.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ro Godi fu vierafero nabite na ire maeje saove gufia fu nijasiemo na giaeva na ijadufuo aroekaravoro fu ijiege vierafe. Ijadufuo Godi fu vajae fiane abena na mie. Ro vajae fiane fu miema ije fu Setanire e fuone kuamo fu na kaniema igeki. Fu ijiege rekina nabe aroekarakiro fu ijadufuo ijiege rei.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ijadufuo na maza inokube E Ireobo ije kuaga fure vajae fiane ige abena vakiro naka ijadufuo baname isoena fu kikekumae.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Na ijiege kikekumavoga E Ireobo fu kie, Vame none na e boeje marejiavo ije fu a fake fune mani. Ro a oenoene mamoemo ije daro none fu a mukoreigia dasumamono kie. Ijadufuo naka vame ije na mamoevo ijia aroekarakina Kuraesido daro ije fu nosiki navake.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ijadufuo na oenoena mamoevo ije na oemarevo. Ro vame binobino ijia na isejavaero irufui biedia ro e binobe madiena vua ise kuarievo ije naka ijia daro abevo. Ro vame binobino ijia irufui ije na biediavo ije naka Jesu Kuraesido akaegue ijia biediave. Ro na irufui ije biediavo ijia na mamoevo ije naka oemareve. Ijadufuo maeje Kuraesi fu ijia ifejieko na daro abeve.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Na Kuraesido Afasero rena jaena besu imenoe ro ja naebe na arorieva ijadufuo na kono aroenamive. Ro e ije bu vua kufuimena nijasiavo ije bu kuae naeje na e iseno kuaevo ije bubite ma kuae. Rove vua none ro vame none ijare fuka ma bu asidiame.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Na jaena ijia fiva ijia na Afasero rena Godido imena vame sumiki maeje nijasiavo ja giena vierafei. Ro naka e kabuaekabuaeki rena ijuoebaki imekoga Godi fu ire sumiki binobino rena ja nijasiae.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ro e Godi ma vierafevo bu sosi binobino ijia kariva ije ire ije na buone reva ije na una igia jone rei. Ro ire besu na naebe reva ije na naebe monifuo ja inimiae ijadufuo ni vame ije na isema reva ije giena arefo.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Na ja giake vuaeva ije na mu inokiro vuae. Ro iviama na una kuke kanafuido na ja giake vuadufuo. Ro na vuako ije na vierafe nabe una ire bino ja inimiadufuo. Ro name izege ja oe jone ije una Jesu vajavo na ijene giake vuake. Ro igia fie, bu anafa ijiebe ire boeje orafa bu vierafeva ije vajiavo baki. Ro bune orafa ijiebe ire boeje anafa bu vierafeva ije vajiavo.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Ijadufuo na vierafe na vajae none ijiakiro ire boeje bu nafake naovo ije naka ja vajiake. Ro na ja ireobo oetuakuva ja vierafe jabe jase una na sibaneke oetuake?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 E gue bu vierafero nana kufuimena ja biesiriakinu kaenamiavoro bu ije vierafe. Rove iviama jane giena vierafega na monifuo ja sarefiria ro irufui bino vajiavo baki. Ro kuke na vua kufuime kuariakinu biesiriavo baki.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Ro kuke jabite ja vierafero e ije na kiavo bu vuaeva ije bu ja biesiriana ire bino kamaziakuae vuaevaro ja ije vierafe. Rove ije na ijiege vierafena kiavo bu vuaeva baki.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Rove na e Taetasi soesoena kuavo fu jone vuakuvenoga no kai nuvuone be kuavo fu fuosiki vuae. Ro ja vierafe Taetasi fu vuaema ijia fube ja biesiriana ire bino inimiakinu kamaziae? Na vierafe fu naebe ijiege rei ro fuka izege na reva fudua fu vame besu ijiege jone rei. Ijadufuo maeje no fuosiki no kavene ni besu ijare oe nuvuone ijia imeno ijadufuo fu ijiege rei.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Ro jabite ja vierafekuae noeje no maza boeje nidua jone ijia noka vame izege no mukoe kenoejo ijene vafaevoro ja ije vierafei. Rove ije noka ma baki. Ro vua ije no kuaenoevo ije fu Jesure vierafejuoko no Godido nidua ijia ja kuariave. Ro jaeje jaka kairafa nuvuone no oetuavo. Ijadufuo ire boeje ige no kuaekinu renoevo ije no ja ifejiaga ja e daroki rekuae no ije renoe.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ro na vua ijia giaga ja naebe vame ma ijia karivo giakuva naka naebe oemareke. Ro kuke na vua ijia vame be ja naebe vierafeva ije rekuva jaka naebe oemareke. Ro na vuakuva nate ja madinamina defarure urikinu zienamina ire ikenisanamivo na ije giake. Ro e gue ja atana giegisa karikinu bijae ro naebe vame maeje kenoevo na ije giake. Ro kuke jaka kojo kame e mamekanu rena uri vua ise kuaekinu ro e guebuo vua kufui ije kame ma igege kuaevo na ije giake.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ro na maza be una vua giaga ja uria vame ise ije ude ja karivo ijiege karijogakuva Godi none fuka na oefiane miega na nidua jone ijia jaevedufuo. Fu ijiege rekuma naka e ije bu isuibe vame ise renoevo ije bu naebe una oe kuderiaevo ijiebuo oefiane abena nimeke. Ijadufuo maeje vame buone isuiko ije bu barabaru fudaenamina vame ise revo ije bu naebe arei. Ijadufuo naka ireobo oefiadie ro ka jaediedufuo.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.