2 Coríntios 12
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Na aroekaravo ije fuka ire ma be rekuma baki rove naka faememarena aroekaradufuo. Ro na aroekaravo ije na ire ije na nimamaeva ijiakiro ire ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu nijasiema na ijadufuo aroekarake.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 — ausente —
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Ro na aroekarabitie ije na ire ka mukore ije fu rema na ijadufuo aroekarake. Ro na una ire bino ijiebuo aroekarakuva ije name ire izia na mamoevo na ijiaru aroekarake.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Ro na kono aroekaravo ije na e vua isema vierafevo ijieki baki. Ijadufuo maeje vua none na kuaevo ije naka ma ijiaru kuaevo. Ro kuke e bu na giena dabe ireobo vierafedufuo ije naka isedie. Ro bume ire ije na renoejo ijiakiro vua na kuaevo ijia giana vierafedufuo.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Ro Godi fu vierafero nabite na ire maeje saove gufia fu nijasiemo na giaeva na ijadufuo aroekaravoro fu ijiege vierafe. Ijadufuo Godi fu vajae fiane abena na mie. Ro vajae fiane fu miema ije fu Setanire e fuone kuamo fu na kaniema igeki. Fu ijiege rekina nabe aroekarakiro fu ijadufuo ijiege rei.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Ijadufuo na maza inokube E Ireobo ije kuaga fure vajae fiane ige abena vakiro naka ijadufuo baname isoena fu kikekumae.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Na ijiege kikekumavoga E Ireobo fu kie, Vame none na e boeje marejiavo ije fu a fake fune mani. Ro a oenoene mamoemo ije daro none fu a mukoreigia dasumamono kie. Ijadufuo naka vame ije na mamoevo ijia aroekarakina Kuraesido daro ije fu nosiki navake.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Ijadufuo na oenoena mamoevo ije na oemarevo. Ro vame binobino ijia na isejavaero irufui biedia ro e binobe madiena vua ise kuarievo ije naka ijia daro abevo. Ro vame binobino ijia irufui ije na biediavo ije naka Jesu Kuraesido akaegue ijia biediave. Ro na irufui ije biediavo ijia na mamoevo ije naka oemareve. Ijadufuo maeje Kuraesi fu ijia ifejieko na daro abeve.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Na Kuraesido Afasero rena jaena besu imenoe ro ja naebe na arorieva ijadufuo na kono aroenamive. Ro e ije bu vua kufuimena nijasiavo ije bu kuae naeje na e iseno kuaevo ije bubite ma kuae. Rove vua none ro vame none ijare fuka ma bu asidiame.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Na jaena ijia fiva ijia na Afasero rena Godido imena vame sumiki maeje nijasiavo ja giena vierafei. Ro naka e kabuaekabuaeki rena ijuoebaki imekoga Godi fu ire sumiki binobino rena ja nijasiae.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Ro e Godi ma vierafevo bu sosi binobino ijia kariva ije ire ije na buone reva ije na una igia jone rei. Ro ire besu na naebe reva ije na naebe monifuo ja inimiae ijadufuo ni vame ije na isema reva ije giena arefo.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Na ja giake vuaeva ije na mu inokiro vuae. Ro iviama na una kuke kanafuido na ja giake vuadufuo. Ro na vuako ije na vierafe nabe una ire bino ja inimiadufuo. Ro name izege ja oe jone ije una Jesu vajavo na ijene giake vuake. Ro igia fie, bu anafa ijiebe ire boeje orafa bu vierafeva ije vajiavo baki. Ro bune orafa ijiebe ire boeje anafa bu vierafeva ije vajiavo.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Ijadufuo na vierafe na vajae none ijiakiro ire boeje bu nafake naovo ije naka ja vajiake. Ro na ja ireobo oetuakuva ja vierafe jabe jase una na sibaneke oetuake?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 E gue bu vierafero nana kufuimena ja biesiriakinu kaenamiavoro bu ije vierafe. Rove iviama jane giena vierafega na monifuo ja sarefiria ro irufui bino vajiavo baki. Ro kuke na vua kufuime kuariakinu biesiriavo baki.
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Ro kuke jabite ja vierafero e ije na kiavo bu vuaeva ije bu ja biesiriana ire bino kamaziakuae vuaevaro ja ije vierafe. Rove ije na ijiege vierafena kiavo bu vuaeva baki.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Rove na e Taetasi soesoena kuavo fu jone vuakuvenoga no kai nuvuone be kuavo fu fuosiki vuae. Ro ja vierafe Taetasi fu vuaema ijia fube ja biesiriana ire bino inimiakinu kamaziae? Na vierafe fu naebe ijiege rei ro fuka izege na reva fudua fu vame besu ijiege jone rei. Ijadufuo maeje no fuosiki no kavene ni besu ijare oe nuvuone ijia imeno ijadufuo fu ijiege rei.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Ro jabite ja vierafekuae noeje no maza boeje nidua jone ijia noka vame izege no mukoe kenoejo ijene vafaevoro ja ije vierafei. Rove ije noka ma baki. Ro vua ije no kuaenoevo ije fu Jesure vierafejuoko no Godido nidua ijia ja kuariave. Ro jaeje jaka kairafa nuvuone no oetuavo. Ijadufuo ire boeje ige no kuaekinu renoevo ije no ja ifejiaga ja e daroki rekuae no ije renoe.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Ro na vua ijia giaga ja naebe vame ma ijia karivo giakuva naka naebe oemareke. Ro kuke na vua ijia vame be ja naebe vierafeva ije rekuva jaka naebe oemareke. Ro na vuakuva nate ja madinamina defarure urikinu zienamina ire ikenisanamivo na ije giake. Ro e gue ja atana giegisa karikinu bijae ro naebe vame maeje kenoevo na ije giake. Ro kuke jaka kojo kame e mamekanu rena uri vua ise kuaekinu ro e guebuo vua kufui ije kame ma igege kuaevo na ije giake.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Ro na maza be una vua giaga ja uria vame ise ije ude ja karivo ijiege karijogakuva Godi none fuka na oefiane miega na nidua jone ijia jaevedufuo. Fu ijiege rekuma naka e ije bu isuibe vame ise renoevo ije bu naebe una oe kuderiaevo ijiebuo oefiane abena nimeke. Ijadufuo maeje vame buone isuiko ije bu barabaru fudaenamina vame ise revo ije bu naebe arei. Ijadufuo naka ireobo oefiadie ro ka jaediedufuo.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.