2 Coríntios 12
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC
1 Na aroekaravo ije fuka ire ma be rekuma baki rove naka faememarena aroekaradufuo. Ro na aroekaravo ije na ire ije na nimamaeva ijiakiro ire ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu nijasiema na ijadufuo aroekarake.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 — ausente —
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 Ro na aroekarabitie ije na ire ka mukore ije fu rema na ijadufuo aroekarake. Ro na una ire bino ijiebuo aroekarakuva ije name ire izia na mamoevo na ijiaru aroekarake.
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Ro na kono aroekaravo ije na e vua isema vierafevo ijieki baki. Ijadufuo maeje vua none na kuaevo ije naka ma ijiaru kuaevo. Ro kuke e bu na giena dabe ireobo vierafedufuo ije naka isedie. Ro bume ire ije na renoejo ijiakiro vua na kuaevo ijia giana vierafedufuo.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Ro Godi fu vierafero nabite na ire maeje saove gufia fu nijasiemo na giaeva na ijadufuo aroekaravoro fu ijiege vierafe. Ijadufuo Godi fu vajae fiane abena na mie. Ro vajae fiane fu miema ije fu Setanire e fuone kuamo fu na kaniema igeki. Fu ijiege rekina nabe aroekarakiro fu ijadufuo ijiege rei.
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 Ijadufuo na maza inokube E Ireobo ije kuaga fure vajae fiane ige abena vakiro naka ijadufuo baname isoena fu kikekumae.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 Na ijiege kikekumavoga E Ireobo fu kie, Vame none na e boeje marejiavo ije fu a fake fune mani. Ro a oenoene mamoemo ije daro none fu a mukoreigia dasumamono kie. Ijadufuo naka vame ije na mamoevo ijia aroekarakina Kuraesido daro ije fu nosiki navake.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 Ijadufuo na oenoena mamoevo ije na oemarevo. Ro vame binobino ijia na isejavaero irufui biedia ro e binobe madiena vua ise kuarievo ije naka ijia daro abevo. Ro vame binobino ijia irufui ije na biediavo ije naka Jesu Kuraesido akaegue ijia biediave. Ro na irufui ije biediavo ijia na mamoevo ije naka oemareve. Ijadufuo maeje Kuraesi fu ijia ifejieko na daro abeve.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 Na Kuraesido Afasero rena jaena besu imenoe ro ja naebe na arorieva ijadufuo na kono aroenamive. Ro e ije bu vua kufuimena nijasiavo ije bu kuae naeje na e iseno kuaevo ije bubite ma kuae. Rove vua none ro vame none ijare fuka ma bu asidiame.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 Na jaena ijia fiva ijia na Afasero rena Godido imena vame sumiki maeje nijasiavo ja giena vierafei. Ro naka e kabuaekabuaeki rena ijuoebaki imekoga Godi fu ire sumiki binobino rena ja nijasiae.
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Ro e Godi ma vierafevo bu sosi binobino ijia kariva ije ire ije na buone reva ije na una igia jone rei. Ro ire besu na naebe reva ije na naebe monifuo ja inimiae ijadufuo ni vame ije na isema reva ije giena arefo.
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 Na ja giake vuaeva ije na mu inokiro vuae. Ro iviama na una kuke kanafuido na ja giake vuadufuo. Ro na vuako ije na vierafe nabe una ire bino ja inimiadufuo. Ro name izege ja oe jone ije una Jesu vajavo na ijene giake vuake. Ro igia fie, bu anafa ijiebe ire boeje orafa bu vierafeva ije vajiavo baki. Ro bune orafa ijiebe ire boeje anafa bu vierafeva ije vajiavo.
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ijadufuo na vierafe na vajae none ijiakiro ire boeje bu nafake naovo ije naka ja vajiake. Ro na ja ireobo oetuakuva ja vierafe jabe jase una na sibaneke oetuake?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 E gue bu vierafero nana kufuimena ja biesiriakinu kaenamiavoro bu ije vierafe. Rove iviama jane giena vierafega na monifuo ja sarefiria ro irufui bino vajiavo baki. Ro kuke na vua kufuime kuariakinu biesiriavo baki.
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 Ro kuke jabite ja vierafero e ije na kiavo bu vuaeva ije bu ja biesiriana ire bino kamaziakuae vuaevaro ja ije vierafe. Rove ije na ijiege vierafena kiavo bu vuaeva baki.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Rove na e Taetasi soesoena kuavo fu jone vuakuvenoga no kai nuvuone be kuavo fu fuosiki vuae. Ro ja vierafe Taetasi fu vuaema ijia fube ja biesiriana ire bino inimiakinu kamaziae? Na vierafe fu naebe ijiege rei ro fuka izege na reva fudua fu vame besu ijiege jone rei. Ijadufuo maeje no fuosiki no kavene ni besu ijare oe nuvuone ijia imeno ijadufuo fu ijiege rei.
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 Ro jabite ja vierafekuae noeje no maza boeje nidua jone ijia noka vame izege no mukoe kenoejo ijene vafaevoro ja ije vierafei. Rove ije noka ma baki. Ro vua ije no kuaenoevo ije fu Jesure vierafejuoko no Godido nidua ijia ja kuariave. Ro jaeje jaka kairafa nuvuone no oetuavo. Ijadufuo ire boeje ige no kuaekinu renoevo ije no ja ifejiaga ja e daroki rekuae no ije renoe.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 Ro na vua ijia giaga ja naebe vame ma ijia karivo giakuva naka naebe oemareke. Ro kuke na vua ijia vame be ja naebe vierafeva ije rekuva jaka naebe oemareke. Ro na vuakuva nate ja madinamina defarure urikinu zienamina ire ikenisanamivo na ije giake. Ro e gue ja atana giegisa karikinu bijae ro naebe vame maeje kenoevo na ije giake. Ro kuke jaka kojo kame e mamekanu rena uri vua ise kuaekinu ro e guebuo vua kufui ije kame ma igege kuaevo na ije giake.
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 Ro na maza be una vua giaga ja uria vame ise ije ude ja karivo ijiege karijogakuva Godi none fuka na oefiane miega na nidua jone ijia jaevedufuo. Fu ijiege rekuma naka e ije bu isuibe vame ise renoevo ije bu naebe una oe kuderiaevo ijiebuo oefiane abena nimeke. Ijadufuo maeje vame buone isuiko ije bu barabaru fudaenamina vame ise revo ije bu naebe arei. Ijadufuo naka ireobo oefiadie ro ka jaediedufuo.
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.