1 Tessalonicenses 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ro erafano na ire ige bu veze redufuo ije nabe isoena kuariake.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Ijadufuo maeje jane kojo vierafe maza ije E Ireobo fu una ruakuveno ije fu erare vierafena samuakuma baki. Ro fume e ije bu mauike mugu iniemeke ruovo ijiege mauikeigia ruake.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Ro maza rade e ije bu karina kuaeko, Noeje noneka mukoreigia karinoevono kuaeke. Rove ire ise be fume saroruba buone rega e ije buka bara ije fu e nafekiro vajae fiane abeno ijiege isejavaeke. E ije buka isejavaena uri sauikuae are rereke rove bu izege sauikuva baki.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Ro erafano jaeje ja e ije bu Godi ijuonena ise renoejo ijieki baki ro jaeje jane sanaema ijia karinoeve. Ijadufuo na vierafe ja maza ije E Ireobo fu una e inieki ijiege ruakuma ja fu naebe oeseradiadufuo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Ijadufuo maeje jaeje jane maza naema ijia ro kuke Godido sanaema ijia karinoeve. Ro no e ije bu ise rena titutema ijia karinoejo ijiege karinoevo baki.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Ijadufuo nobe e ije bu naebe mukore vierafevo ije matiana ni naoke. Ro noka uri giriesana rerekinu oenoeke.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 Ro e ije bu naebe mukore vierafevo ije bu mugu ire ise revo. Ro kuke e ije bu ise rena do kugi ina nigofo iserevo ije bu mugu do kugi ivo.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Ro noeje no Godido sanaema ijia karinoejo ijadufuo maza boeje noka konuvuo samuakinu karinoeke. Noka vame izege Godi fu maza rade no karaunuodufuo ije abena nigofo nuvuone ijia ati gikikimana igege abieke. Ro kuke noka e ije bu bijaekuae gunuore kena kaenoejo ijiege uri nuvuone no Godi ma vierafevo ijiakiro izege no oetuanamivo ijene kena oe nuvuone ijia gikikimana vierafenoeke. No ijiege renoekuva fu ijare ire ise ije bu nuvuone ruovo ije iraraeke.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Ijadufuo maeje Godi fu no kena isekafuokiro vierafema baki ro fu E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia karaunuoga no ma karivake.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Ro E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi fu ise nuvuone ijadufuo barone. Ijadufuo none oe ro no uria kariva ijia fu una ruakuma no fuina maza boeje ijia kari vake.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Ijadufuo vua ige na E Ireobo fu una ruadufuo na ije kuariave. Ijadufuo ni vua ije dabe joe kuaena ejafanamikinu ifenamina ire ma ijiaru oe jone ijia vierafena renoefo. Ro ire ije jane iviama renoeve rove na una kuke kuariave. Ijadufuo ire ije ja revo ije nika una kuke biona mukoreigia renoefo.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ro erafano iviama noka ja vua gikikimana kuariakuvejo fiefo. E boeje nika e ije E Ireobo fu umui tuaema bu ja samuagiakinu kuariako ja vame maeje Jesu ma vierafedufuo ijia karivo ije mukore igia aguariafo.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 E ije buka Godido i maeje joefuo meve. Ijadufuo nika bu mukoreigia oetuakinu ro aguariana buina kafaena karinoefo.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ro kuke noka soesoena kiavono ni e ije bu i buone mekuae ijuonevo ije una kuariakinu ifejiafo. Ro kuke ni e ije bu jumevo ije vua kuariana ejafiakinu ro e ije bu naebe Godi darokuma ma vierafevo ije ifejiafo. Ro ja buina oenoekuva ije ni sone e boeje ijena oe vafaena oenoefo.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Ro kuke e gue bu ire ise bino jone rekuva jade una ve gue ise bino revo. Ro nime maza boeje jone ifenamikinu ro izege ja e boeje ifejiadufuo ije vierafenoefo.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres.
17 — ausente —
17 Nunca deixem de orar.
18 Ro kuke jaeje jane Jesu Kuraesido e reva ijadufuo ja maza bino irufui ro vame ma bino biediakuva nika una Godido oemarefo. Ijadufuo maeje Godi fu vierafe jaka ijiege renoedufuo.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ro jade Kavene Akae ije fu oe jone ijia miane igege naeno ije ise bino rena abe udavo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ro kuke jade E Ireobo ijadufuo vua ije e gue bu fiena una ja kuariavo ije fiekuae ijuonevo.
20 Não desprezem as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Na vierafe na baname isoena Godi ije fu mukoreigia samuaguoko no kafaena karivo ije kuaga fu oe jone kame mukoreigia amaerajiaga buka maradiake. Ro kuke na kuaga fure vajae jone ijiakiro kavene ro oe jone ja vierafevo ije mukoreigia ifejiaga ire ise bino bube vame jone kame arafiriake. No Godi kuaga fu ja ijiege samuagiana vakuma maza ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu una ruadufuo ije abeke.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ro baname none na joefuo isoevo ije na ma vierafega Godi fuka fiena reke. Ijadufuo maeje Godi e ije fu ja umui tuaema ije irere fu rekiro kuaemo ije fu aremo baki.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 — ausente —
25 Irmãos, orem por nós.
26 — ausente —
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ro no E Ireobo ijadufuo ive ijia anadia kia, Ni fasi ige na isoeva ije abe daga e ije Jesu ma vierafevo bu jaena besu afui kariva ije bu fiefo.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Ro na joefuo baname isoega E Ireobo Jesu Kuraesi fu ma rejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.