1 Tessalonicenses 5
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Ro erafano na ire ige bu veze redufuo ije nabe isoena kuariake.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Ijadufuo maeje jane kojo vierafe maza ije E Ireobo fu una ruakuveno ije fu erare vierafena samuakuma baki. Ro fume e ije bu mauike mugu iniemeke ruovo ijiege mauikeigia ruake.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Ro maza rade e ije bu karina kuaeko, Noeje noneka mukoreigia karinoevono kuaeke. Rove ire ise be fume saroruba buone rega e ije buka bara ije fu e nafekiro vajae fiane abeno ijiege isejavaeke. E ije buka isejavaena uri sauikuae are rereke rove bu izege sauikuva baki.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Ro erafano jaeje ja e ije bu Godi ijuonena ise renoejo ijieki baki ro jaeje jane sanaema ijia karinoeve. Ijadufuo na vierafe ja maza ije E Ireobo fu una e inieki ijiege ruakuma ja fu naebe oeseradiadufuo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Ijadufuo maeje jaeje jane maza naema ijia ro kuke Godido sanaema ijia karinoeve. Ro no e ije bu ise rena titutema ijia karinoejo ijiege karinoevo baki.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Ijadufuo nobe e ije bu naebe mukore vierafevo ije matiana ni naoke. Ro noka uri giriesana rerekinu oenoeke.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 Ro e ije bu naebe mukore vierafevo ije bu mugu ire ise revo. Ro kuke e ije bu ise rena do kugi ina nigofo iserevo ije bu mugu do kugi ivo.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Ro noeje no Godido sanaema ijia karinoejo ijadufuo maza boeje noka konuvuo samuakinu karinoeke. Noka vame izege Godi fu maza rade no karaunuodufuo ije abena nigofo nuvuone ijia ati gikikimana igege abieke. Ro kuke noka e ije bu bijaekuae gunuore kena kaenoejo ijiege uri nuvuone no Godi ma vierafevo ijiakiro izege no oetuanamivo ijene kena oe nuvuone ijia gikikimana vierafenoeke. No ijiege renoekuva fu ijare ire ise ije bu nuvuone ruovo ije iraraeke.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Ijadufuo maeje Godi fu no kena isekafuokiro vierafema baki ro fu E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia karaunuoga no ma karivake.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Ro E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi fu ise nuvuone ijadufuo barone. Ijadufuo none oe ro no uria kariva ijia fu una ruakuma no fuina maza boeje ijia kari vake.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Ijadufuo vua ige na E Ireobo fu una ruadufuo na ije kuariave. Ijadufuo ni vua ije dabe joe kuaena ejafanamikinu ifenamina ire ma ijiaru oe jone ijia vierafena renoefo. Ro ire ije jane iviama renoeve rove na una kuke kuariave. Ijadufuo ire ije ja revo ije nika una kuke biona mukoreigia renoefo.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ro erafano iviama noka ja vua gikikimana kuariakuvejo fiefo. E boeje nika e ije E Ireobo fu umui tuaema bu ja samuagiakinu kuariako ja vame maeje Jesu ma vierafedufuo ijia karivo ije mukore igia aguariafo.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 E ije buka Godido i maeje joefuo meve. Ijadufuo nika bu mukoreigia oetuakinu ro aguariana buina kafaena karinoefo.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ro kuke noka soesoena kiavono ni e ije bu i buone mekuae ijuonevo ije una kuariakinu ifejiafo. Ro kuke ni e ije bu jumevo ije vua kuariana ejafiakinu ro e ije bu naebe Godi darokuma ma vierafevo ije ifejiafo. Ro ja buina oenoekuva ije ni sone e boeje ijena oe vafaena oenoefo.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Ro kuke e gue bu ire ise bino jone rekuva jade una ve gue ise bino revo. Ro nime maza boeje jone ifenamikinu ro izege ja e boeje ifejiadufuo ije vierafenoefo.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 — ausente —
16 Alegrem-se sempre.
17 — ausente —
17 Orem continuamente.
18 Ro kuke jaeje jane Jesu Kuraesido e reva ijadufuo ja maza bino irufui ro vame ma bino biediakuva nika una Godido oemarefo. Ijadufuo maeje Godi fu vierafe jaka ijiege renoedufuo.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Ro jade Kavene Akae ije fu oe jone ijia miane igege naeno ije ise bino rena abe udavo.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Ro kuke jade E Ireobo ijadufuo vua ije e gue bu fiena una ja kuariavo ije fiekuae ijuonevo.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 — ausente —
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 — ausente —
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Na vierafe na baname isoena Godi ije fu mukoreigia samuaguoko no kafaena karivo ije kuaga fu oe jone kame mukoreigia amaerajiaga buka maradiake. Ro kuke na kuaga fure vajae jone ijiakiro kavene ro oe jone ja vierafevo ije mukoreigia ifejiaga ire ise bino bube vame jone kame arafiriake. No Godi kuaga fu ja ijiege samuagiana vakuma maza ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu una ruadufuo ije abeke.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ro baname none na joefuo isoevo ije na ma vierafega Godi fuka fiena reke. Ijadufuo maeje Godi e ije fu ja umui tuaema ije irere fu rekiro kuaemo ije fu aremo baki.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 — ausente —
25 Irmãos, orem por nós.
26 — ausente —
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ro no E Ireobo ijadufuo ive ijia anadia kia, Ni fasi ige na isoeva ije abe daga e ije Jesu ma vierafevo bu jaena besu afui kariva ije bu fiefo.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ro na joefuo baname isoega E Ireobo Jesu Kuraesi fu ma rejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.