1 Tessalonicenses 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro erafano na ire ige bu veze redufuo ije nabe isoena kuariake.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Ijadufuo maeje jane kojo vierafe maza ije E Ireobo fu una ruakuveno ije fu erare vierafena samuakuma baki. Ro fume e ije bu mauike mugu iniemeke ruovo ijiege mauikeigia ruake.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Ro maza rade e ije bu karina kuaeko, Noeje noneka mukoreigia karinoevono kuaeke. Rove ire ise be fume saroruba buone rega e ije buka bara ije fu e nafekiro vajae fiane abeno ijiege isejavaeke. E ije buka isejavaena uri sauikuae are rereke rove bu izege sauikuva baki.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Ro erafano jaeje ja e ije bu Godi ijuonena ise renoejo ijieki baki ro jaeje jane sanaema ijia karinoeve. Ijadufuo na vierafe ja maza ije E Ireobo fu una e inieki ijiege ruakuma ja fu naebe oeseradiadufuo.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Ijadufuo maeje jaeje jane maza naema ijia ro kuke Godido sanaema ijia karinoeve. Ro no e ije bu ise rena titutema ijia karinoejo ijiege karinoevo baki.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Ijadufuo nobe e ije bu naebe mukore vierafevo ije matiana ni naoke. Ro noka uri giriesana rerekinu oenoeke.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Ro e ije bu naebe mukore vierafevo ije bu mugu ire ise revo. Ro kuke e ije bu ise rena do kugi ina nigofo iserevo ije bu mugu do kugi ivo.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Ro noeje no Godido sanaema ijia karinoejo ijadufuo maza boeje noka konuvuo samuakinu karinoeke. Noka vame izege Godi fu maza rade no karaunuodufuo ije abena nigofo nuvuone ijia ati gikikimana igege abieke. Ro kuke noka e ije bu bijaekuae gunuore kena kaenoejo ijiege uri nuvuone no Godi ma vierafevo ijiakiro izege no oetuanamivo ijene kena oe nuvuone ijia gikikimana vierafenoeke. No ijiege renoekuva fu ijare ire ise ije bu nuvuone ruovo ije iraraeke.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Ijadufuo maeje Godi fu no kena isekafuokiro vierafema baki ro fu E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia karaunuoga no ma karivake.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ro E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi fu ise nuvuone ijadufuo barone. Ijadufuo none oe ro no uria kariva ijia fu una ruakuma no fuina maza boeje ijia kari vake.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Ijadufuo vua ige na E Ireobo fu una ruadufuo na ije kuariave. Ijadufuo ni vua ije dabe joe kuaena ejafanamikinu ifenamina ire ma ijiaru oe jone ijia vierafena renoefo. Ro ire ije jane iviama renoeve rove na una kuke kuariave. Ijadufuo ire ije ja revo ije nika una kuke biona mukoreigia renoefo.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Ro erafano iviama noka ja vua gikikimana kuariakuvejo fiefo. E boeje nika e ije E Ireobo fu umui tuaema bu ja samuagiakinu kuariako ja vame maeje Jesu ma vierafedufuo ijia karivo ije mukore igia aguariafo.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 E ije buka Godido i maeje joefuo meve. Ijadufuo nika bu mukoreigia oetuakinu ro aguariana buina kafaena karinoefo.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ro kuke noka soesoena kiavono ni e ije bu i buone mekuae ijuonevo ije una kuariakinu ifejiafo. Ro kuke ni e ije bu jumevo ije vua kuariana ejafiakinu ro e ije bu naebe Godi darokuma ma vierafevo ije ifejiafo. Ro ja buina oenoekuva ije ni sone e boeje ijena oe vafaena oenoefo.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Ro kuke e gue bu ire ise bino jone rekuva jade una ve gue ise bino revo. Ro nime maza boeje jone ifenamikinu ro izege ja e boeje ifejiadufuo ije vierafenoefo.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 Ro kuke jaeje jane Jesu Kuraesido e reva ijadufuo ja maza bino irufui ro vame ma bino biediakuva nika una Godido oemarefo. Ijadufuo maeje Godi fu vierafe jaka ijiege renoedufuo.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Ro jade Kavene Akae ije fu oe jone ijia miane igege naeno ije ise bino rena abe udavo.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Ro kuke jade E Ireobo ijadufuo vua ije e gue bu fiena una ja kuariavo ije fiekuae ijuonevo.
20 Não desprezem as profecias .
21 — ausente —
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 — ausente —
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Na vierafe na baname isoena Godi ije fu mukoreigia samuaguoko no kafaena karivo ije kuaga fu oe jone kame mukoreigia amaerajiaga buka maradiake. Ro kuke na kuaga fure vajae jone ijiakiro kavene ro oe jone ja vierafevo ije mukoreigia ifejiaga ire ise bino bube vame jone kame arafiriake. No Godi kuaga fu ja ijiege samuagiana vakuma maza ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu una ruadufuo ije abeke.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ro baname none na joefuo isoevo ije na ma vierafega Godi fuka fiena reke. Ijadufuo maeje Godi e ije fu ja umui tuaema ije irere fu rekiro kuaemo ije fu aremo baki.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 — ausente —
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 — ausente —
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Ro no E Ireobo ijadufuo ive ijia anadia kia, Ni fasi ige na isoeva ije abe daga e ije Jesu ma vierafevo bu jaena besu afui kariva ije bu fiefo.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ro na joefuo baname isoega E Ireobo Jesu Kuraesi fu ma rejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.