1 Tessalonicenses 5

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ro erafano na ire ige bu veze redufuo ije nabe isoena kuariake.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Ijadufuo maeje jane kojo vierafe maza ije E Ireobo fu una ruakuveno ije fu erare vierafena samuakuma baki. Ro fume e ije bu mauike mugu iniemeke ruovo ijiege mauikeigia ruake.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Ro maza rade e ije bu karina kuaeko, Noeje noneka mukoreigia karinoevono kuaeke. Rove ire ise be fume saroruba buone rega e ije buka bara ije fu e nafekiro vajae fiane abeno ijiege isejavaeke. E ije buka isejavaena uri sauikuae are rereke rove bu izege sauikuva baki.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Ro erafano jaeje ja e ije bu Godi ijuonena ise renoejo ijieki baki ro jaeje jane sanaema ijia karinoeve. Ijadufuo na vierafe ja maza ije E Ireobo fu una e inieki ijiege ruakuma ja fu naebe oeseradiadufuo.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Ijadufuo maeje jaeje jane maza naema ijia ro kuke Godido sanaema ijia karinoeve. Ro no e ije bu ise rena titutema ijia karinoejo ijiege karinoevo baki.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Ijadufuo nobe e ije bu naebe mukore vierafevo ije matiana ni naoke. Ro noka uri giriesana rerekinu oenoeke.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ro e ije bu naebe mukore vierafevo ije bu mugu ire ise revo. Ro kuke e ije bu ise rena do kugi ina nigofo iserevo ije bu mugu do kugi ivo.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Ro noeje no Godido sanaema ijia karinoejo ijadufuo maza boeje noka konuvuo samuakinu karinoeke. Noka vame izege Godi fu maza rade no karaunuodufuo ije abena nigofo nuvuone ijia ati gikikimana igege abieke. Ro kuke noka e ije bu bijaekuae gunuore kena kaenoejo ijiege uri nuvuone no Godi ma vierafevo ijiakiro izege no oetuanamivo ijene kena oe nuvuone ijia gikikimana vierafenoeke. No ijiege renoekuva fu ijare ire ise ije bu nuvuone ruovo ije iraraeke.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ijadufuo maeje Godi fu no kena isekafuokiro vierafema baki ro fu E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesido ive ijia karaunuoga no ma karivake.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Ro E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi fu ise nuvuone ijadufuo barone. Ijadufuo none oe ro no uria kariva ijia fu una ruakuma no fuina maza boeje ijia kari vake.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Ijadufuo vua ige na E Ireobo fu una ruadufuo na ije kuariave. Ijadufuo ni vua ije dabe joe kuaena ejafanamikinu ifenamina ire ma ijiaru oe jone ijia vierafena renoefo. Ro ire ije jane iviama renoeve rove na una kuke kuariave. Ijadufuo ire ije ja revo ije nika una kuke biona mukoreigia renoefo.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ro erafano iviama noka ja vua gikikimana kuariakuvejo fiefo. E boeje nika e ije E Ireobo fu umui tuaema bu ja samuagiakinu kuariako ja vame maeje Jesu ma vierafedufuo ijia karivo ije mukore igia aguariafo.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 E ije buka Godido i maeje joefuo meve. Ijadufuo nika bu mukoreigia oetuakinu ro aguariana buina kafaena karinoefo.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ro kuke noka soesoena kiavono ni e ije bu i buone mekuae ijuonevo ije una kuariakinu ifejiafo. Ro kuke ni e ije bu jumevo ije vua kuariana ejafiakinu ro e ije bu naebe Godi darokuma ma vierafevo ije ifejiafo. Ro ja buina oenoekuva ije ni sone e boeje ijena oe vafaena oenoefo.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Ro kuke e gue bu ire ise bino jone rekuva jade una ve gue ise bino revo. Ro nime maza boeje jone ifenamikinu ro izege ja e boeje ifejiadufuo ije vierafenoefo.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 Ro kuke jaeje jane Jesu Kuraesido e reva ijadufuo ja maza bino irufui ro vame ma bino biediakuva nika una Godido oemarefo. Ijadufuo maeje Godi fu vierafe jaka ijiege renoedufuo.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Ro jade Kavene Akae ije fu oe jone ijia miane igege naeno ije ise bino rena abe udavo.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Ro kuke jade E Ireobo ijadufuo vua ije e gue bu fiena una ja kuariavo ije fiekuae ijuonevo.
20 Não desprezeis as profecias;
21 — ausente —
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 — ausente —
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Na vierafe na baname isoena Godi ije fu mukoreigia samuaguoko no kafaena karivo ije kuaga fu oe jone kame mukoreigia amaerajiaga buka maradiake. Ro kuke na kuaga fure vajae jone ijiakiro kavene ro oe jone ja vierafevo ije mukoreigia ifejiaga ire ise bino bube vame jone kame arafiriake. No Godi kuaga fu ja ijiege samuagiana vakuma maza ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu una ruadufuo ije abeke.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Ro baname none na joefuo isoevo ije na ma vierafega Godi fuka fiena reke. Ijadufuo maeje Godi e ije fu ja umui tuaema ije irere fu rekiro kuaemo ije fu aremo baki.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 — ausente —
25 Irmãos, orai por nós.
26 — ausente —
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ro no E Ireobo ijadufuo ive ijia anadia kia, Ni fasi ige na isoeva ije abe daga e ije Jesu ma vierafevo bu jaena besu afui kariva ije bu fiefo.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Ro na joefuo baname isoega E Ireobo Jesu Kuraesi fu ma rejiaga ja mukoreigia karinoeke. Fune ijene.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.