1 Timóteo 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ro e ije Godi ma vierafevo eranebe bu e guebuo moni baki imejo ije na vierafe buka daromena imekinu ro e mamekanu buone aguariadufuo. Ro bu maza boeje ijiege rekuva e gue bube Godido ive ijiakiro vua fuone maeje no nijasiavo ijadufuo vua ise kuaena dabe buzeike.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Ro e ije moni baki imevo eranebe bu e mamekanu Godi ma vierafevo ijiebuo imevo ije bube nese giakiro buka mukoreigia buefuo imenoedufuo. Ijadufuo maeje e mamekanu ije budua buka Kuraesi ma vierafekinu ro e ije buefuo imevo ije bu mukoreigia oetuavo.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 — ausente —
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Ro e ije bu vua kufuimenoevo ije buka maza boeje uruvana madinamivo. Ijadufuo maeje nigofo buone buneka mukoreigia isere ijadufuo vua maeje bu vierafevo baki. Bu vierafero bu Godi ma vierafekuva buka e maki rena sinuome uruvana zaraekiro bu ijiege vierafenoeve.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Ro kuke igia fie, erare fu Jesu Kuraesi nuvemo ije fu vierafega sinuome fuone fu naema ije fune sibane mani ijadufuo fu oemaredufuo.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Ro maza ijia no bu nafueva ije no ire bino kena ruaeva baki. Ro kuke maza ije no oekuva ije nobe una ire bino kena vake.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 — ausente —
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 — ausente —
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ijadufuo no moni uruvana oetuakuva noka vame ise uruvana biediadufuo. Ro e gue eranebe bu sinuome zaraekuae ireobo vierafevo ije bune buone izege bu ma vierafevo ije bune arei. Ijadufuo bune vame isejavaevo uruvana kena una vajae buone ijia ruae.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Ro Timoti aeje a Godido e ijadufuo ni ire ise boeje na iviama kuaraeva ije mukoreigia giana akariane. Ro nika giriesana vua ige na kuarakuvejo ijene kena mukoreigia darokuma faradiana vane. Ro ire ijeja maturaena akae karivo ijiakiro ma vierafevo ro oetuanamivo ijene. Ro kuke maza boeje giriesana ijuoebaki imevo ijiakina kabuaekabuaeki kenoejo ijene.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Ro igia fie, anika e ije fu ire ma be abekiro giriesana difurimo ijiege anika Jesu Kuraesi ma vierafena vame fuone ijia nuvena kenoene. Ro Godi a fu umui datema ije fu vame ma karivako ije abe makiro fu ijadufuo a umui datei. Ijadufuo aka vua ije abe darokuma farena vake. Ro one izege a Kuraesi ma vierafemo ije ane e boeje ijiebuo nidua ijia samadukua nijasiae.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Ijadufuo Timoti na Godi e ije ire boeje samuako bu ni uria naovo ijiakiro Jesu Kuraesi ijiebuo nidua ro ive buone ijia kuriana vua ige kuarave. Ro kuke na Jesu Kuraesi e ije Faereti fu uria fino ijia Godi fu kuamoga fu naebe ijuone ro fu ire boeje rena furima ijadufuo ive ijia a kuarave. Ijadufuo nika ire boeje Godi fu kuaramo ije irinana renoene.
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Anika giriesana vua boeje na kuaraeva ije mukoreigia iriniana vame ma ijiaru kenoekina e ije bube vua ise bino oesina kuaenoeke. Ro ame ijiege kena vakuma ka maza ije Godi fu nijaema ijia E Ireobo Jesu Kuraesi fu una rone.
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ro fune Jesure daro abena ire boeje samuagiamo ro maza ije fu una ruadufuo ije fune Godire nijaedo fu korofuo ire boeje rega bu samadiredufuo. Ro Godi ije fuka Kini ireobo fure kini isesina boeje binobino ije asidiamo. Ro kuke E Ireobo ije fuka e mamekanu boeje binobino ije fure ma asidiamo.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ijadufuo fu fuosukua fune maza boeje ijia fivako. Ro kuke fuka are ma sanaema e bino ivuake ijia vako baki ijia fino. Ro e besukua be fu naebe Godi gae ro kuke e besukua be fu ume igia oenoeno ije fu Godi gakuma baki. Ijadufuo na maza boeje baname isoega e boeje bu ive fuone abena ajiake ro daro fuone ije fu maza boeje ijia navake. Mare.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Ro eranebe ume igadufuo sinuome ijia uruvana zaraeva ije ni kiaga bude aroekarana sinuome buone ijadufuo ireobo vierafenoevo. Ro kuke bube ma vierafero bu sinuome buone ijiebe ifejiaga bu ma karivako ije abekiro ijiege vierafevo. Ijadufuo maeje bu maza veze sinuome buone boeje bu bakiredufuo ije buka naebe vierafei. Ijadufuo kiaga bu Godi e ije fu maza boeje ire ije no oemarekinu karidufuo vajuomo ije ma vierafenoedufuo.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Ro kuke kiaga bu vame maeje ka uruvana renoekinu ro e vajuki rena maza boeje e ifejiakuae ijafunenoedufuo.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Bu ijiege renoekuva Godi fu are maeje fu saove gufia buefuo kanaufuiga bu rade ijia vakuva fu ve una are maeje miaga bu ijia ma karivadufuo.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Ro Timoti ni Godido vua maeje fu nijasaema ije mukoreigia samuagiane. Ro kuke ni e ije bu vua kufui ije kuae fu mano kuaena ijadufuo madinaminoevo ije mukoreigia akariane.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Ijadufuo maeje e gue bu vua ije bu kuaenoevo ijene dabe uruvana vierafena buka totenami. Ijadufuo bu buone bu ma vierafevo ije bune dabe abuezei. Ro na baname isoega Godi fu ja rejiakinu ifejiaga ja maza boeje oemarekinu karinoedufuo.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.