1 Timóteo 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ro e ije Godi ma vierafevo eranebe bu e guebuo moni baki imejo ije na vierafe buka daromena imekinu ro e mamekanu buone aguariadufuo. Ro bu maza boeje ijiege rekuva e gue bube Godido ive ijiakiro vua fuone maeje no nijasiavo ijadufuo vua ise kuaena dabe buzeike.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Ro e ije moni baki imevo eranebe bu e mamekanu Godi ma vierafevo ijiebuo imevo ije bube nese giakiro buka mukoreigia buefuo imenoedufuo. Ijadufuo maeje e mamekanu ije budua buka Kuraesi ma vierafekinu ro e ije buefuo imevo ije bu mukoreigia oetuavo.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Ro e ije bu vua kufuimenoevo ije buka maza boeje uruvana madinamivo. Ijadufuo maeje nigofo buone buneka mukoreigia isere ijadufuo vua maeje bu vierafevo baki. Bu vierafero bu Godi ma vierafekuva buka e maki rena sinuome uruvana zaraekiro bu ijiege vierafenoeve.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Ro kuke igia fie, erare fu Jesu Kuraesi nuvemo ije fu vierafega sinuome fuone fu naema ije fune sibane mani ijadufuo fu oemaredufuo.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Ro maza ijia no bu nafueva ije no ire bino kena ruaeva baki. Ro kuke maza ije no oekuva ije nobe una ire bino kena vake.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 — ausente —
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 — ausente —
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Ijadufuo no moni uruvana oetuakuva noka vame ise uruvana biediadufuo. Ro e gue eranebe bu sinuome zaraekuae ireobo vierafevo ije bune buone izege bu ma vierafevo ije bune arei. Ijadufuo bune vame isejavaevo uruvana kena una vajae buone ijia ruae.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Ro Timoti aeje a Godido e ijadufuo ni ire ise boeje na iviama kuaraeva ije mukoreigia giana akariane. Ro nika giriesana vua ige na kuarakuvejo ijene kena mukoreigia darokuma faradiana vane. Ro ire ijeja maturaena akae karivo ijiakiro ma vierafevo ro oetuanamivo ijene. Ro kuke maza boeje giriesana ijuoebaki imevo ijiakina kabuaekabuaeki kenoejo ijene.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Ro igia fie, anika e ije fu ire ma be abekiro giriesana difurimo ijiege anika Jesu Kuraesi ma vierafena vame fuone ijia nuvena kenoene. Ro Godi a fu umui datema ije fu vame ma karivako ije abe makiro fu ijadufuo a umui datei. Ijadufuo aka vua ije abe darokuma farena vake. Ro one izege a Kuraesi ma vierafemo ije ane e boeje ijiebuo nidua ijia samadukua nijasiae.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Ijadufuo Timoti na Godi e ije ire boeje samuako bu ni uria naovo ijiakiro Jesu Kuraesi ijiebuo nidua ro ive buone ijia kuriana vua ige kuarave. Ro kuke na Jesu Kuraesi e ije Faereti fu uria fino ijia Godi fu kuamoga fu naebe ijuone ro fu ire boeje rena furima ijadufuo ive ijia a kuarave. Ijadufuo nika ire boeje Godi fu kuaramo ije irinana renoene.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Anika giriesana vua boeje na kuaraeva ije mukoreigia iriniana vame ma ijiaru kenoekina e ije bube vua ise bino oesina kuaenoeke. Ro ame ijiege kena vakuma ka maza ije Godi fu nijaema ijia E Ireobo Jesu Kuraesi fu una rone.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ro fune Jesure daro abena ire boeje samuagiamo ro maza ije fu una ruadufuo ije fune Godire nijaedo fu korofuo ire boeje rega bu samadiredufuo. Ro Godi ije fuka Kini ireobo fure kini isesina boeje binobino ije asidiamo. Ro kuke E Ireobo ije fuka e mamekanu boeje binobino ije fure ma asidiamo.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Ijadufuo fu fuosukua fune maza boeje ijia fivako. Ro kuke fuka are ma sanaema e bino ivuake ijia vako baki ijia fino. Ro e besukua be fu naebe Godi gae ro kuke e besukua be fu ume igia oenoeno ije fu Godi gakuma baki. Ijadufuo na maza boeje baname isoega e boeje bu ive fuone abena ajiake ro daro fuone ije fu maza boeje ijia navake. Mare.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Ro eranebe ume igadufuo sinuome ijia uruvana zaraeva ije ni kiaga bude aroekarana sinuome buone ijadufuo ireobo vierafenoevo. Ro kuke bube ma vierafero bu sinuome buone ijiebe ifejiaga bu ma karivako ije abekiro ijiege vierafevo. Ijadufuo maeje bu maza veze sinuome buone boeje bu bakiredufuo ije buka naebe vierafei. Ijadufuo kiaga bu Godi e ije fu maza boeje ire ije no oemarekinu karidufuo vajuomo ije ma vierafenoedufuo.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Ro kuke kiaga bu vame maeje ka uruvana renoekinu ro e vajuki rena maza boeje e ifejiakuae ijafunenoedufuo.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Bu ijiege renoekuva Godi fu are maeje fu saove gufia buefuo kanaufuiga bu rade ijia vakuva fu ve una are maeje miaga bu ijia ma karivadufuo.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 Ro Timoti ni Godido vua maeje fu nijasaema ije mukoreigia samuagiane. Ro kuke ni e ije bu vua kufui ije kuae fu mano kuaena ijadufuo madinaminoevo ije mukoreigia akariane.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Ijadufuo maeje e gue bu vua ije bu kuaenoevo ijene dabe uruvana vierafena buka totenami. Ijadufuo bu buone bu ma vierafevo ije bune dabe abuezei. Ro na baname isoega Godi fu ja rejiakinu ifejiaga ja maza boeje oemarekinu karinoedufuo.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.