1 Timóteo 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro e ije Godi ma vierafevo eranebe bu e guebuo moni baki imejo ije na vierafe buka daromena imekinu ro e mamekanu buone aguariadufuo. Ro bu maza boeje ijiege rekuva e gue bube Godido ive ijiakiro vua fuone maeje no nijasiavo ijadufuo vua ise kuaena dabe buzeike.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Ro e ije moni baki imevo eranebe bu e mamekanu Godi ma vierafevo ijiebuo imevo ije bube nese giakiro buka mukoreigia buefuo imenoedufuo. Ijadufuo maeje e mamekanu ije budua buka Kuraesi ma vierafekinu ro e ije buefuo imevo ije bu mukoreigia oetuavo.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 Ro e ije bu vua kufuimenoevo ije buka maza boeje uruvana madinamivo. Ijadufuo maeje nigofo buone buneka mukoreigia isere ijadufuo vua maeje bu vierafevo baki. Bu vierafero bu Godi ma vierafekuva buka e maki rena sinuome uruvana zaraekiro bu ijiege vierafenoeve.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Ro kuke igia fie, erare fu Jesu Kuraesi nuvemo ije fu vierafega sinuome fuone fu naema ije fune sibane mani ijadufuo fu oemaredufuo.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Ro maza ijia no bu nafueva ije no ire bino kena ruaeva baki. Ro kuke maza ije no oekuva ije nobe una ire bino kena vake.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 — ausente —
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 — ausente —
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Ijadufuo no moni uruvana oetuakuva noka vame ise uruvana biediadufuo. Ro e gue eranebe bu sinuome zaraekuae ireobo vierafevo ije bune buone izege bu ma vierafevo ije bune arei. Ijadufuo bune vame isejavaevo uruvana kena una vajae buone ijia ruae.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ro Timoti aeje a Godido e ijadufuo ni ire ise boeje na iviama kuaraeva ije mukoreigia giana akariane. Ro nika giriesana vua ige na kuarakuvejo ijene kena mukoreigia darokuma faradiana vane. Ro ire ijeja maturaena akae karivo ijiakiro ma vierafevo ro oetuanamivo ijene. Ro kuke maza boeje giriesana ijuoebaki imevo ijiakina kabuaekabuaeki kenoejo ijene.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Ro igia fie, anika e ije fu ire ma be abekiro giriesana difurimo ijiege anika Jesu Kuraesi ma vierafena vame fuone ijia nuvena kenoene. Ro Godi a fu umui datema ije fu vame ma karivako ije abe makiro fu ijadufuo a umui datei. Ijadufuo aka vua ije abe darokuma farena vake. Ro one izege a Kuraesi ma vierafemo ije ane e boeje ijiebuo nidua ijia samadukua nijasiae.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ijadufuo Timoti na Godi e ije ire boeje samuako bu ni uria naovo ijiakiro Jesu Kuraesi ijiebuo nidua ro ive buone ijia kuriana vua ige kuarave. Ro kuke na Jesu Kuraesi e ije Faereti fu uria fino ijia Godi fu kuamoga fu naebe ijuone ro fu ire boeje rena furima ijadufuo ive ijia a kuarave. Ijadufuo nika ire boeje Godi fu kuaramo ije irinana renoene.
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 Anika giriesana vua boeje na kuaraeva ije mukoreigia iriniana vame ma ijiaru kenoekina e ije bube vua ise bino oesina kuaenoeke. Ro ame ijiege kena vakuma ka maza ije Godi fu nijaema ijia E Ireobo Jesu Kuraesi fu una rone.
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Ro fune Jesure daro abena ire boeje samuagiamo ro maza ije fu una ruadufuo ije fune Godire nijaedo fu korofuo ire boeje rega bu samadiredufuo. Ro Godi ije fuka Kini ireobo fure kini isesina boeje binobino ije asidiamo. Ro kuke E Ireobo ije fuka e mamekanu boeje binobino ije fure ma asidiamo.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ijadufuo fu fuosukua fune maza boeje ijia fivako. Ro kuke fuka are ma sanaema e bino ivuake ijia vako baki ijia fino. Ro e besukua be fu naebe Godi gae ro kuke e besukua be fu ume igia oenoeno ije fu Godi gakuma baki. Ijadufuo na maza boeje baname isoega e boeje bu ive fuone abena ajiake ro daro fuone ije fu maza boeje ijia navake. Mare.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ro eranebe ume igadufuo sinuome ijia uruvana zaraeva ije ni kiaga bude aroekarana sinuome buone ijadufuo ireobo vierafenoevo. Ro kuke bube ma vierafero bu sinuome buone ijiebe ifejiaga bu ma karivako ije abekiro ijiege vierafevo. Ijadufuo maeje bu maza veze sinuome buone boeje bu bakiredufuo ije buka naebe vierafei. Ijadufuo kiaga bu Godi e ije fu maza boeje ire ije no oemarekinu karidufuo vajuomo ije ma vierafenoedufuo.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ro kuke kiaga bu vame maeje ka uruvana renoekinu ro e vajuki rena maza boeje e ifejiakuae ijafunenoedufuo.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Bu ijiege renoekuva Godi fu are maeje fu saove gufia buefuo kanaufuiga bu rade ijia vakuva fu ve una are maeje miaga bu ijia ma karivadufuo.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Ro Timoti ni Godido vua maeje fu nijasaema ije mukoreigia samuagiane. Ro kuke ni e ije bu vua kufui ije kuae fu mano kuaena ijadufuo madinaminoevo ije mukoreigia akariane.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ijadufuo maeje e gue bu vua ije bu kuaenoevo ijene dabe uruvana vierafena buka totenami. Ijadufuo bu buone bu ma vierafevo ije bune dabe abuezei. Ro na baname isoega Godi fu ja rejiakinu ifejiaga ja maza boeje oemarekinu karinoedufuo.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.