1 Pedro 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Ro jaeje jane una Godido vame maeje ijia nuvena kenoeve. Ijadufuo ire isekuma ije ja renoejo ije janika arefo. Ro jade e gue biesirianoekinu vua kufui kuariavo. Ro kuke oe jone ije bu uria ise uruvana ijia naoke jade e gue biesiria kia nono ma renoejono kiavo. Ro jade uri e binobuo sinuome ije giana ziekinu vua ise buesina kuaenoejo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Janika Jesudo ruafo. Fuje fuka tugie mukore ijieki rove e boeje buka fu ijuonena abe akoe. Ro Godido nidua ijia fuje fuka tugie mukore irerebareki ijadufuo fure abe nujae.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Ro jadua jaka tugie mukore ijene ijadufuo Godi fu ja kena are ije Kavene Akae fuone fu ijia fivadufuo ije same. E Jiusi ijiebuo e zinone ifaejevo ije bu Godido Are ijia aruna zinone ifaejevo. Ijadufuo jadua janika ijiege rena oe jone ije kena Jesudo duvado ijia zinone igege Godi vajafo. Ja ijiege rekuva Godi fuka oemaredufuo.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Ro Godido vua bu isuibe buki akae ijia isoeva ije fu ijiege kuae,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Ro Kuraesi e ije ja ma vierafevo ije fuje fuka irerebareki ijadufuo jaka fu ireobo oetuave. Ro e ije bu fu naebe ma vierafevo ije Godido vua ije bu isuibe isoeva ijia fu buefuo ijiege kuae,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Ro kuke Godido vua ije fu kuae,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ro e ije ja ma vierafevo ije jaeje ja Godido e. Ro jare e ije bu zinone ifaejevo ijiege rena e anuigi ijadufuo imeve. Ro jaeje ja Godido e ije ja fuefuo imekiro fu ke uniaema ijene. Fure e ije ja uria titutema ijia karivoga fu kaenamiana una fuone maeje sanaema ijia uniae ijadufuo ja vua fuone abe e kuarianoeve.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Ude ja e anuigi baki rove iviama jane una Godido e anuigi reve. Ro kuke Godi fu ude jone oefiane abena ifejiamo baki rove iviama fuka ja oetuakinu ro jone oefiane abena ifejiame.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Ijadufuo kairafano jaeje jame maza isekube ume igia kari. Ro are jone maeje fu uria kave gufia namo ijadufuo na ja ejafiana kiavono ni ume igadufuo ire ise ije mukoreigia akariafo. Ro ire ise ije buka e ani jone igeki ijadufuo bu jaena bijaekuva buka kavene jone kame arafiriake. Ijadufuo nika ire ise ije mukoreigia akariakinu oenoefo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ro ja e ije bu Godi naebe vierafevo ijena oenoekuva ni vame ma ijiaru kenoefo. Ro e ije buka ja madiakinu ro arafiriake. Rove rade maza ije Jesu fu una ruomo ijia bu vame jone maeje ja kevo ije giana una Godi dabe aroeke.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Godi fu vierafe jaka bu iriniakinu mukoreigia kenoedufuo. Ja ijiege kenoekuva e ije nigofo isereva bu naebe mukore vierafekinu kuaenoejo ije bu jone izege ja mukoreigia kenoevo ijia giana bube vua ise bino joesina kuaenoke.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Ijadufuo janika e mamekanu jone ije iriniana uri ke turana ni bino kenoefo. Ro jade una ise binobino renoekiro nika e bino ja Godido imevo ijiege karinoefo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Ro janika e boeje aguariaro e jone ije Kuraesi ma vierafevo ije mukoreigia oetuakinu ro Godi e daroki ije mukoreigia aguaekinu oemarejafo. Ro kuke janika e Kini ije fu e mamekanu ije samuagiamo ije aguaefo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Ro e ije ja e mamekanu ijiebuo imevo ije igia fiefo. E mamekanu jone ije buka e anuigi jone. Ijadufuo nika irere bu kuariavo ije iriniakinu mukoreigia aguariafo. Ro jade e ije bu ja marejiakinu vua soesoegi kuariavo ijiaru iriniavo. Ro nika e ije bu ja isema vierafena vua gikikimana kuariavo ijedua iriniafo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Bu ja madiakinu ro ire bino ja isejavaedufuo ije jone rekuva nika uria faememarena Godi ma vierafekinu vame maeje renoekuva Godi fuka jone oemareke.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ro ja ise bino rega bu kena isekafiaga ja mauike isejavaekuva bu irerefuo ja ke aroriake? Ro ja ire ma ijiaru rega bu kame isekafiaga ja mauikeigia isejavaekuva vame ijiege ja revo ije Godido nidua ijia fuka mukore.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Ro vame ijiege isejavaevo ije Godido vame ije fu ja miaema ijene. Ijadufuo maeje Kuraesi fu isejavaema ije fu mimatana ja nijasiae ijadufuo jadua ja urina dia fuone makae ijia nuvena kenoefo.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 — ausente —
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Kuraesi fu ijiege rema ijia fu ise nuvuone ijadufuo irufui ije dabe vajae fuone ijia dabena kurosi ijia baronei. Fu ijiege kurosi ijia baronekina ja maza boeje ise ije ja revo ije arena una ma karivakiro fu ijadufuo ijiege rei. Ro ije fu isejavaema ijia fu vame jone ije ja una ni uria karivadufuo ijene amaerijiae.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Ude ja Kuraesi naebe ma vierafeva ijadufuo jaka uri mave-sifi bu maza boeje sauivo ijiege renoe. Ro iviama jane una kuderiana Kuraesi e ije fu kavene jone samuagiamo ijadufuo ruae.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.