1 Pedro 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ro jaeje jane una Godido vame maeje ijia nuvena kenoeve. Ijadufuo ire isekuma ije ja renoejo ije janika arefo. Ro jade e gue biesirianoekinu vua kufui kuariavo. Ro kuke oe jone ije bu uria ise uruvana ijia naoke jade e gue biesiria kia nono ma renoejono kiavo. Ro jade uri e binobuo sinuome ije giana ziekinu vua ise buesina kuaenoejo.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Janika Jesudo ruafo. Fuje fuka tugie mukore ijieki rove e boeje buka fu ijuonena abe akoe. Ro Godido nidua ijia fuje fuka tugie mukore irerebareki ijadufuo fure abe nujae.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Ro jadua jaka tugie mukore ijene ijadufuo Godi fu ja kena are ije Kavene Akae fuone fu ijia fivadufuo ije same. E Jiusi ijiebuo e zinone ifaejevo ije bu Godido Are ijia aruna zinone ifaejevo. Ijadufuo jadua janika ijiege rena oe jone ije kena Jesudo duvado ijia zinone igege Godi vajafo. Ja ijiege rekuva Godi fuka oemaredufuo.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Ro Godido vua bu isuibe buki akae ijia isoeva ije fu ijiege kuae,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Ro Kuraesi e ije ja ma vierafevo ije fuje fuka irerebareki ijadufuo jaka fu ireobo oetuave. Ro e ije bu fu naebe ma vierafevo ije Godido vua ije bu isuibe isoeva ijia fu buefuo ijiege kuae,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Ro kuke Godido vua ije fu kuae,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ro e ije ja ma vierafevo ije jaeje ja Godido e. Ro jare e ije bu zinone ifaejevo ijiege rena e anuigi ijadufuo imeve. Ro jaeje ja Godido e ije ja fuefuo imekiro fu ke uniaema ijene. Fure e ije ja uria titutema ijia karivoga fu kaenamiana una fuone maeje sanaema ijia uniae ijadufuo ja vua fuone abe e kuarianoeve.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Ude ja e anuigi baki rove iviama jane una Godido e anuigi reve. Ro kuke Godi fu ude jone oefiane abena ifejiamo baki rove iviama fuka ja oetuakinu ro jone oefiane abena ifejiame.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ijadufuo kairafano jaeje jame maza isekube ume igia kari. Ro are jone maeje fu uria kave gufia namo ijadufuo na ja ejafiana kiavono ni ume igadufuo ire ise ije mukoreigia akariafo. Ro ire ise ije buka e ani jone igeki ijadufuo bu jaena bijaekuva buka kavene jone kame arafiriake. Ijadufuo nika ire ise ije mukoreigia akariakinu oenoefo.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ro ja e ije bu Godi naebe vierafevo ijena oenoekuva ni vame ma ijiaru kenoefo. Ro e ije buka ja madiakinu ro arafiriake. Rove rade maza ije Jesu fu una ruomo ijia bu vame jone maeje ja kevo ije giana una Godi dabe aroeke.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Godi fu vierafe jaka bu iriniakinu mukoreigia kenoedufuo. Ja ijiege kenoekuva e ije nigofo isereva bu naebe mukore vierafekinu kuaenoejo ije bu jone izege ja mukoreigia kenoevo ijia giana bube vua ise bino joesina kuaenoke.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Ijadufuo janika e mamekanu jone ije iriniana uri ke turana ni bino kenoefo. Ro jade una ise binobino renoekiro nika e bino ja Godido imevo ijiege karinoefo.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Ro janika e boeje aguariaro e jone ije Kuraesi ma vierafevo ije mukoreigia oetuakinu ro Godi e daroki ije mukoreigia aguaekinu oemarejafo. Ro kuke janika e Kini ije fu e mamekanu ije samuagiamo ije aguaefo.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ro e ije ja e mamekanu ijiebuo imevo ije igia fiefo. E mamekanu jone ije buka e anuigi jone. Ijadufuo nika irere bu kuariavo ije iriniakinu mukoreigia aguariafo. Ro jade e ije bu ja marejiakinu vua soesoegi kuariavo ijiaru iriniavo. Ro nika e ije bu ja isema vierafena vua gikikimana kuariavo ijedua iriniafo.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Bu ja madiakinu ro ire bino ja isejavaedufuo ije jone rekuva nika uria faememarena Godi ma vierafekinu vame maeje renoekuva Godi fuka jone oemareke.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ro ja ise bino rega bu kena isekafiaga ja mauike isejavaekuva bu irerefuo ja ke aroriake? Ro ja ire ma ijiaru rega bu kame isekafiaga ja mauikeigia isejavaekuva vame ijiege ja revo ije Godido nidua ijia fuka mukore.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Ro vame ijiege isejavaevo ije Godido vame ije fu ja miaema ijene. Ijadufuo maeje Kuraesi fu isejavaema ije fu mimatana ja nijasiae ijadufuo jadua ja urina dia fuone makae ijia nuvena kenoefo.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 — ausente —
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 — ausente —
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Kuraesi fu ijiege rema ijia fu ise nuvuone ijadufuo irufui ije dabe vajae fuone ijia dabena kurosi ijia baronei. Fu ijiege kurosi ijia baronekina ja maza boeje ise ije ja revo ije arena una ma karivakiro fu ijadufuo ijiege rei. Ro ije fu isejavaema ijia fu vame jone ije ja una ni uria karivadufuo ijene amaerijiae.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Ude ja Kuraesi naebe ma vierafeva ijadufuo jaka uri mave-sifi bu maza boeje sauivo ijiege renoe. Ro iviama jane una kuderiana Kuraesi e ije fu kavene jone samuagiamo ijadufuo ruae.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.