1 João 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kairafa none maegie ja e binobe oenoene biesiriana kiako, Noeje no kavene maeje abevano kiaga jade vua buone fiena ma vierafevo. Ro nine oenoekinu giaga kavene ije fune ma Godido ijare oe buone ijia fijoga ni ijare vua buone fiefo. Ijadufuo maeje e boeje buka kufuimena oenoekinu kiavo, Noeje no ma Godido vua abe oenoevono kiavo.
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 Ro ja vame izege e ije bu Godido kavene abeva ije giake? Ro vame ije ja izege giadufuo ije ijiege. Erare fu kuaeko Jesu Kuraesi fu Godido ruae ro fu ma emano kuaemo ije ni vierafero e ije fune ma Godido Kavene abemaro ijiege vierafefo.
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 Ro ja fiega bu kuaevo, Jesu fu ma ema bakino kuaevoga ni vierafero e ije bu kavene ise ije abevaro ijiege vierafefo. Ijadufuo maeje vua buone bu kuaevo ije fu kavene ise ijare kuariaga bu ije kuaeve. Ijadufuo ja ijia vierafero e ije Jesuki nigaraenoeno ije fu ume igia ruakono kuaeva ije fune ruaemaro ja ijiege vierafeke. Ijadufuo fune kavene ise ijare e ijiebuo oe ijia ariga bu ije kuaevo, Jesu Kuraesi fu ma ema bakino kuaeve.
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 Ro anafano jaeje jane Godido e rei ijadufuo jane jare e ije bu kufuimena Godido vua ije abe kuaenoevo ije iraraena asidiae. Ijadufuo maeje Kavene ije fu oe jone ijia jaena fino ije fuka ma daroki. Ro kavene be ije fu e ume igia ise renoejo ijena fino ije fuka daro baki.
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 Ro e ije ume igia ise renoejo ije bu vua buone bu kuaenoevo ije bu ume igadufuo vua ijene kuaenoeve. Bu ijiege kuaenoekoke e ije ume igia ise renoejo ijiebe vua buone fieve. Ijadufuo maeje vierafe buone ije bu ume igadufuo ije kena kuaenoeve.
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 Ro noeje no Godido e. Ijadufuo erare fu vua nuvuone ije mukore fiemo ije fuje fu Godido e. Ro erare fu vua nuvuone naebe mukoreigia fiemo e ije fu Godido e baki. Ijadufuo no ijiege renoekinu giaga kavene ize fu ma Godido ro ize fu kavene ise e biesiriamo no ije giake.
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 Kairafa none igie nika roga no nuvuone oetuanamifo ijadufuo maeje oetuanamivo ije fu Godido ruomo. Ro erare fu e gue oetuamo e ije fu ma Godido e ro kuke fu Godi mukoreigia vierafemo.
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Godi fuka e oetuamo. Ijadufuo erare fu naebe kairafa fuone ije oetuamo e ije Godi fuka naebe gae.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Ro Godi vame izege fu e oetuamo ije fu nijasuema ije fu Fari fuone besu ije kuamo fu ume igia ari ruae. Godi fu vierafero fu Fari fuone kuaga fu ume igia ari roga e ige no Fari fuone ije ma vierafekuva no vame ma karivako ije abekiro fu ijadufuo ijiege rei.
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 Ro oetuanamivo ijadufuo zinume maeje no nore Godi oetuaeva baki ro fune fure no mukoreigia oetuamo. Ijadufuo fu Fari fuone kuamo fu arina ise nuvuone ijadufuo zinone igege kurosi ijia baronei.
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 Ijadufuo kairafano Godi fu no ijiege mukoreigia oetuaejoga na vierafe nodua noka uri nuvuone oetuanamidufuo.
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 Ro Godi fu erare gaema baki. Ro no nuvuone oetuanamikuva Godi fuka maza boeje oe nuvuone ijia finoeke. Ro fu noena ijiege finoekuma fure ifejuomo ijadufuo nuvuone izege no e oetuavo ije fuka ireobo rena vake.
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 Noka ma vierafega Godi fu noena fino ro nodua no fuina karinoeve. Ijadufuo maeje fure Kavene Akae fuone kena no uniaejue.
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 Ro kuke fu Fari fuone kuamo fu e boeje karauniakiro ume igia ari ruae. Fu ari romoga none konuvuo ni nuvuone ijia fu gae. Ijadufuo no vua fuone abena e boeje kuarianoeve.
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Ro erare fu kuaeko Jesu fu Godido farino kuaemo e ije fu maza boeje Godiki finoene ro Godi fu fuosiki finoene.
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 No vierafega Godido oetuamo ije fuka maza boeje noena navake ijadufuo noka oemarekinu karinoeve.
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 No Godi mukoreigia oetuakinu ro kairafa nuvuone ije oetuakuva no maza ije Godi fu fina e boeje ke mazie giamo ijia nobe fu gana jumeke. Ijadufuo maeje no Jesu Kuraesi izege fu ume igia oenoema no ijiege oenoeve.
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 Ja Godi jone ije mukore oetuakuva jabe jumekinu oenoeke. Ijadufuo maeje ire boeje ja giana jumevo ije fune oetuamo jone ijare okuriaedo jabe una jumekinu oenoeke. Ijadufuo erare fu jumekinu oenoeno e ije Godi fu mukore oetuamo baki. Ro fume Godi izege fu e kena isekafiadufuo ijiaru vierafenoene.
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 Ro Godi fune isuibe no oetuaema ijadufuo no ije kairafa nuvuone ijene oetuave.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Ro erare fu kuae fu Godi oetuamono kuae ro fu una kairafa fuone ije ziegafiamo ije fuka kufuimene. Fu kairafa fuone fune giamo ije fu naebe mukoreigia oetuakuma fu izege Godi ije fu naebe gaema ije mukoreigia oetuake?
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 Ro Jesu Kuraesi no fu kuaruema ije fu kuo, Erare fu Godi oetuakuma nika kairafa fuone ije mukoreigia oetuano kue.
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.