1 João 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na fasi ige isoena anafa none boeje ja nijiaga vua ije fu ja ifejiaga jabe ise bino renoeke. Ro eranebe bu mamoena ise renoekuva Jesu Kuraesi e ije maturaema ije fu nuvuefuo Asoe nuvuone ije kuaramo ijadufuo fu ise nuvuone guona areke.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Ijadufuo maeje Jesu fu ise nuvuone ijiakiro e boeje are irore igia karinoeva ijiebuo ise ijadufuo baronei.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Ro no Godido akae boeje fu kuaruema ije mukoreigia fiena renoekuva ije no vierafero none ma fu vierafevoro no ijiege vierafeke.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Ro e be fu kuae fu Godi ma vierafemano kuae rove akae fuone ije fu naebe mukoreigia vierafekuma e ije fuka kufuimene.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ro kairafano, vua ige na isoe nijiavo ije fu iviaeko baki ro vua ije fuka isuiko. Ro vua ije bune isuibe nijasiavo jane fiena ruaeva ijene.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Rove na una kuke vua iviaeko be isoena nijiave. Ro vua ijadufuo maeje fune Jesu Kuraesire renoeno jane gae ro kuke jane koejo mimatana renoeve. Ijadufuo titutema ije fune bakirevakoga sanaema ije fune no kariva ijia saname.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ro erare oenoeno kuaeko fuje fu sanaema ijia finoeno kuaenaro fu una kai fuone be ziegafamo e ije fuka uria titutema ijia finoene.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Ro kuke erare fu kai fuone mukore oetuakuma e ije fuje fu sanaema ijia oenoene. Ro kuke fu ise bino oe fuone navo baki ijadufuo fube kairafa bino arafiriaga bu ise reke.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Ro erare fu kairafa fuone maza boeje ziegafiamo ije fuje fuka uria titutema ijia finoene. Ijadufuo maeje ni fuone ije fune titutema ijare mukoreigia okuraema ijadufuo fu izege rerekinu oenoekuma baki.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ro anafa none na oetuavo igie, fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje ise jone boeje fune Jesu Kuraesire joefuo baronena fune abe vae.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Ro asoerafa none boegie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje E Ije fune romo jane gae. Ro jane mukoreigia vierafega fuje fune iko zinume ijia Godiki fina ruae. Ro e nikaki boegie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje ja Setani jane jare iraraena asi. Ro anafa none na oetuavo igie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje Asoe jone ije jane mukoe vierafei.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Ro asoerafa none igie, fasi ige na isoe nijiavo ijadufuo maeje E Ije fu isuibe Godiki fima ije fune romo jane gana vierafei. Ro e nikaki igie fasi ige na isoe nijiavo ijadufuo maeje jaeje jaka e daroki. Ro Godido vua ije fune oe jone ijia namo ijadufuo Setani jane dabe garege akoe.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Ro ume igiakiro ire bino ume igia naovo ije jade uruvana oetuavo. Ja ume igadufuo sinuome ije uruke oetuavo ije ja Godi mukoreigia oetuavo baki.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Ijadufuo maeje ire isekuma boeje ume igia naovo ije bu Godido ruovo baki. Ro ire ijeja vame ije barabaru oenoevo ije uruke vierafenoevo ijiakina ire ije no niome igia giana ireobo vierafevo ijene. Ro kuke vame izege no sinuome binobino kevo ijadufuo aroekaravo ijene. Ro ire ije bu Godido ruovo baki ro bume ire bino bu ume igia naovo ijene.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Ume igiakiro ire boege bu ume igia noaga e bu giana oetuavo ije rade buka bakireke. Ro erare fu irere Godi fu vierafema ijiaru renoeno ije fu maza boeje ijia fivake.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Anafa none igie, maza ije Jesu Kuraesi fu una ruadufuo ije fune ivuareme. Ro bune isuibe kuariana kia, E ije Jesuki nigaraenoeno ije fu una ruakono kiae. Ro iviama e ijieki ije buneka boeje samadirevo no giae. Ijadufuo no vierafega maza ije fune ivuareme.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 E ije Jesuna nigaraenoejo ije bu naebe noena agane besu rena oenoevo ijadufuo bune no unuona vae. Ro bu noena oe besu revabitie bu uria noena karinoeve. Ro bune no arena vaeva ijadufuo none giana vierafega bu noena oe besu vierafevo baki.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Ro jaeje fune Jesure Godido Kavene ije kena uniaejiae ijadufuo ja vua ma ijiaru vierafenoeve.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Ro fasi ige na isoe nijiavo ije ja vua maeje naebe vierafeva ijadufuo na ije isoe nijiavo baki. Ro na vierafega vua maeje jane mukoreigia fiena vierafei. Ro kuke jane vierafega vua kufui ije fu Godido ruomo baki.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Ro e ije vua kufuimenoevo ije e ije eranebe? Ro e ijeja e ije fu kuae Jesu fu ma Godido ruaema bakino kuaemo e ijare e iti kufuiki. Ro kuke fure ijiege renoeno ijadufuo fu Asoe nuvuone ijiakiro Fari fuone Jesu fu giana ijuoneme.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ro erare fu Fari fuone ije ijuonemo e ije fu kuke Godi Asoe fuone ije ijuoneme. Ro erare fu Fari fuone mukoreigia oetuana mesirimo ije fu kuke Asoe fuone ije oetuana mesirime.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Ro ni vua ije ja iko zinume ijia fiena ruaeva ije mukoreigia oe jone ijia vierafenoefo. Ja vua ije mukoreigia oe jone ijia vierafenoekuva ja Jesukiro Asoe fuone ijena agane besu rena karinoeke.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ro Jesu Kuraesi fu korofuo vua maeje abena no muokono kue. Ro ire ije fu abe muoko kuema ijeja fu vame ma karivako ije abena muoke.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Ro vua ige na isoe nijiavo ijeja na e ije bu vua kufuimena nijasiavo ije buka ja kaenamiana una vame ise ijia vakuvejo na ijadufuo isoena nijiave.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Rove igia fie, jaeje fune Kuraesire Kavene fuone ije kena oe jone ijia uniaejiae. Ro maza ije Kavene fu oe jone ijia samuagiamo ijia e bino bube una ja nijasiadufuo. Ijadufuo maeje fune Kavene Akae ijare ire boeje nijasiame. Ro irere fu nijasiamo ije fu kufui ije nijasiamo baki ro fune vua maeje nijasiame. Ijadufuo ni vua ije fu nijasiamo ije irinana Kuraesina besu karinoefo.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Ro anafa none na oetuavo ije nika Jesu ma vierafena fuina oenoefo. Ijadufuo maeje maza rade fu una ruomo ijia nome zinune jaeve baki uri fu bieke.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ro jane vierafega Jesu fuka vame ma ijiaru renoeno. Ijadufuo erare fu vame ma ijiaru renoeno ije ni vierafe e ije fune ma Godido fari.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.