1 João 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Na fasi ige isoena anafa none boeje ja nijiaga vua ije fu ja ifejiaga jabe ise bino renoeke. Ro eranebe bu mamoena ise renoekuva Jesu Kuraesi e ije maturaema ije fu nuvuefuo Asoe nuvuone ije kuaramo ijadufuo fu ise nuvuone guona areke.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Ijadufuo maeje Jesu fu ise nuvuone ijiakiro e boeje are irore igia karinoeva ijiebuo ise ijadufuo baronei.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Ro no Godido akae boeje fu kuaruema ije mukoreigia fiena renoekuva ije no vierafero none ma fu vierafevoro no ijiege vierafeke.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Ro e be fu kuae fu Godi ma vierafemano kuae rove akae fuone ije fu naebe mukoreigia vierafekuma e ije fuka kufuimene.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Ro kairafano, vua ige na isoe nijiavo ije fu iviaeko baki ro vua ije fuka isuiko. Ro vua ije bune isuibe nijasiavo jane fiena ruaeva ijene.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Rove na una kuke vua iviaeko be isoena nijiave. Ro vua ijadufuo maeje fune Jesu Kuraesire renoeno jane gae ro kuke jane koejo mimatana renoeve. Ijadufuo titutema ije fune bakirevakoga sanaema ije fune no kariva ijia saname.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Ro erare oenoeno kuaeko fuje fu sanaema ijia finoeno kuaenaro fu una kai fuone be ziegafamo e ije fuka uria titutema ijia finoene.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Ro kuke erare fu kai fuone mukore oetuakuma e ije fuje fu sanaema ijia oenoene. Ro kuke fu ise bino oe fuone navo baki ijadufuo fube kairafa bino arafiriaga bu ise reke.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Ro erare fu kairafa fuone maza boeje ziegafiamo ije fuje fuka uria titutema ijia finoene. Ijadufuo maeje ni fuone ije fune titutema ijare mukoreigia okuraema ijadufuo fu izege rerekinu oenoekuma baki.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ro anafa none na oetuavo igie, fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje ise jone boeje fune Jesu Kuraesire joefuo baronena fune abe vae.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ro asoerafa none boegie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje E Ije fune romo jane gae. Ro jane mukoreigia vierafega fuje fune iko zinume ijia Godiki fina ruae. Ro e nikaki boegie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje ja Setani jane jare iraraena asi. Ro anafa none na oetuavo igie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje Asoe jone ije jane mukoe vierafei.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ro asoerafa none igie, fasi ige na isoe nijiavo ijadufuo maeje E Ije fu isuibe Godiki fima ije fune romo jane gana vierafei. Ro e nikaki igie fasi ige na isoe nijiavo ijadufuo maeje jaeje jaka e daroki. Ro Godido vua ije fune oe jone ijia namo ijadufuo Setani jane dabe garege akoe.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ro ume igiakiro ire bino ume igia naovo ije jade uruvana oetuavo. Ja ume igadufuo sinuome ije uruke oetuavo ije ja Godi mukoreigia oetuavo baki.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Ijadufuo maeje ire isekuma boeje ume igia naovo ije bu Godido ruovo baki. Ro ire ijeja vame ije barabaru oenoevo ije uruke vierafenoevo ijiakina ire ije no niome igia giana ireobo vierafevo ijene. Ro kuke vame izege no sinuome binobino kevo ijadufuo aroekaravo ijene. Ro ire ije bu Godido ruovo baki ro bume ire bino bu ume igia naovo ijene.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Ume igiakiro ire boege bu ume igia noaga e bu giana oetuavo ije rade buka bakireke. Ro erare fu irere Godi fu vierafema ijiaru renoeno ije fu maza boeje ijia fivake.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Anafa none igie, maza ije Jesu Kuraesi fu una ruadufuo ije fune ivuareme. Ro bune isuibe kuariana kia, E ije Jesuki nigaraenoeno ije fu una ruakono kiae. Ro iviama e ijieki ije buneka boeje samadirevo no giae. Ijadufuo no vierafega maza ije fune ivuareme.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 E ije Jesuna nigaraenoejo ije bu naebe noena agane besu rena oenoevo ijadufuo bune no unuona vae. Ro bu noena oe besu revabitie bu uria noena karinoeve. Ro bune no arena vaeva ijadufuo none giana vierafega bu noena oe besu vierafevo baki.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Ro jaeje fune Jesure Godido Kavene ije kena uniaejiae ijadufuo ja vua ma ijiaru vierafenoeve.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ro fasi ige na isoe nijiavo ije ja vua maeje naebe vierafeva ijadufuo na ije isoe nijiavo baki. Ro na vierafega vua maeje jane mukoreigia fiena vierafei. Ro kuke jane vierafega vua kufui ije fu Godido ruomo baki.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ro e ije vua kufuimenoevo ije e ije eranebe? Ro e ijeja e ije fu kuae Jesu fu ma Godido ruaema bakino kuaemo e ijare e iti kufuiki. Ro kuke fure ijiege renoeno ijadufuo fu Asoe nuvuone ijiakiro Fari fuone Jesu fu giana ijuoneme.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Ro erare fu Fari fuone ije ijuonemo e ije fu kuke Godi Asoe fuone ije ijuoneme. Ro erare fu Fari fuone mukoreigia oetuana mesirimo ije fu kuke Asoe fuone ije oetuana mesirime.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Ro ni vua ije ja iko zinume ijia fiena ruaeva ije mukoreigia oe jone ijia vierafenoefo. Ja vua ije mukoreigia oe jone ijia vierafenoekuva ja Jesukiro Asoe fuone ijena agane besu rena karinoeke.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ro Jesu Kuraesi fu korofuo vua maeje abena no muokono kue. Ro ire ije fu abe muoko kuema ijeja fu vame ma karivako ije abena muoke.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ro vua ige na isoe nijiavo ijeja na e ije bu vua kufuimena nijasiavo ije buka ja kaenamiana una vame ise ijia vakuvejo na ijadufuo isoena nijiave.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Rove igia fie, jaeje fune Kuraesire Kavene fuone ije kena oe jone ijia uniaejiae. Ro maza ije Kavene fu oe jone ijia samuagiamo ijia e bino bube una ja nijasiadufuo. Ijadufuo maeje fune Kavene Akae ijare ire boeje nijasiame. Ro irere fu nijasiamo ije fu kufui ije nijasiamo baki ro fune vua maeje nijasiame. Ijadufuo ni vua ije fu nijasiamo ije irinana Kuraesina besu karinoefo.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Ro anafa none na oetuavo ije nika Jesu ma vierafena fuina oenoefo. Ijadufuo maeje maza rade fu una ruomo ijia nome zinune jaeve baki uri fu bieke.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Ro jane vierafega Jesu fuka vame ma ijiaru renoeno. Ijadufuo erare fu vame ma ijiaru renoeno ije ni vierafe e ije fune ma Godido fari.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.