1 João 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Na fasi ige isoena anafa none boeje ja nijiaga vua ije fu ja ifejiaga jabe ise bino renoeke. Ro eranebe bu mamoena ise renoekuva Jesu Kuraesi e ije maturaema ije fu nuvuefuo Asoe nuvuone ije kuaramo ijadufuo fu ise nuvuone guona areke.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Ijadufuo maeje Jesu fu ise nuvuone ijiakiro e boeje are irore igia karinoeva ijiebuo ise ijadufuo baronei.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Ro no Godido akae boeje fu kuaruema ije mukoreigia fiena renoekuva ije no vierafero none ma fu vierafevoro no ijiege vierafeke.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Ro e be fu kuae fu Godi ma vierafemano kuae rove akae fuone ije fu naebe mukoreigia vierafekuma e ije fuka kufuimene.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Ro kairafano, vua ige na isoe nijiavo ije fu iviaeko baki ro vua ije fuka isuiko. Ro vua ije bune isuibe nijasiavo jane fiena ruaeva ijene.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Rove na una kuke vua iviaeko be isoena nijiave. Ro vua ijadufuo maeje fune Jesu Kuraesire renoeno jane gae ro kuke jane koejo mimatana renoeve. Ijadufuo titutema ije fune bakirevakoga sanaema ije fune no kariva ijia saname.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Ro erare oenoeno kuaeko fuje fu sanaema ijia finoeno kuaenaro fu una kai fuone be ziegafamo e ije fuka uria titutema ijia finoene.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Ro kuke erare fu kai fuone mukore oetuakuma e ije fuje fu sanaema ijia oenoene. Ro kuke fu ise bino oe fuone navo baki ijadufuo fube kairafa bino arafiriaga bu ise reke.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Ro erare fu kairafa fuone maza boeje ziegafiamo ije fuje fuka uria titutema ijia finoene. Ijadufuo maeje ni fuone ije fune titutema ijare mukoreigia okuraema ijadufuo fu izege rerekinu oenoekuma baki.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Ro anafa none na oetuavo igie, fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje ise jone boeje fune Jesu Kuraesire joefuo baronena fune abe vae.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Ro asoerafa none boegie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje E Ije fune romo jane gae. Ro jane mukoreigia vierafega fuje fune iko zinume ijia Godiki fina ruae. Ro e nikaki boegie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje ja Setani jane jare iraraena asi. Ro anafa none na oetuavo igie fasi ige na isoena nijiavo ijadufuo maeje Asoe jone ije jane mukoe vierafei.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Ro asoerafa none igie, fasi ige na isoe nijiavo ijadufuo maeje E Ije fu isuibe Godiki fima ije fune romo jane gana vierafei. Ro e nikaki igie fasi ige na isoe nijiavo ijadufuo maeje jaeje jaka e daroki. Ro Godido vua ije fune oe jone ijia namo ijadufuo Setani jane dabe garege akoe.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Ro ume igiakiro ire bino ume igia naovo ije jade uruvana oetuavo. Ja ume igadufuo sinuome ije uruke oetuavo ije ja Godi mukoreigia oetuavo baki.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ijadufuo maeje ire isekuma boeje ume igia naovo ije bu Godido ruovo baki. Ro ire ijeja vame ije barabaru oenoevo ije uruke vierafenoevo ijiakina ire ije no niome igia giana ireobo vierafevo ijene. Ro kuke vame izege no sinuome binobino kevo ijadufuo aroekaravo ijene. Ro ire ije bu Godido ruovo baki ro bume ire bino bu ume igia naovo ijene.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Ume igiakiro ire boege bu ume igia noaga e bu giana oetuavo ije rade buka bakireke. Ro erare fu irere Godi fu vierafema ijiaru renoeno ije fu maza boeje ijia fivake.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Anafa none igie, maza ije Jesu Kuraesi fu una ruadufuo ije fune ivuareme. Ro bune isuibe kuariana kia, E ije Jesuki nigaraenoeno ije fu una ruakono kiae. Ro iviama e ijieki ije buneka boeje samadirevo no giae. Ijadufuo no vierafega maza ije fune ivuareme.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 E ije Jesuna nigaraenoejo ije bu naebe noena agane besu rena oenoevo ijadufuo bune no unuona vae. Ro bu noena oe besu revabitie bu uria noena karinoeve. Ro bune no arena vaeva ijadufuo none giana vierafega bu noena oe besu vierafevo baki.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Ro jaeje fune Jesure Godido Kavene ije kena uniaejiae ijadufuo ja vua ma ijiaru vierafenoeve.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Ro fasi ige na isoe nijiavo ije ja vua maeje naebe vierafeva ijadufuo na ije isoe nijiavo baki. Ro na vierafega vua maeje jane mukoreigia fiena vierafei. Ro kuke jane vierafega vua kufui ije fu Godido ruomo baki.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Ro e ije vua kufuimenoevo ije e ije eranebe? Ro e ijeja e ije fu kuae Jesu fu ma Godido ruaema bakino kuaemo e ijare e iti kufuiki. Ro kuke fure ijiege renoeno ijadufuo fu Asoe nuvuone ijiakiro Fari fuone Jesu fu giana ijuoneme.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Ro erare fu Fari fuone ije ijuonemo e ije fu kuke Godi Asoe fuone ije ijuoneme. Ro erare fu Fari fuone mukoreigia oetuana mesirimo ije fu kuke Asoe fuone ije oetuana mesirime.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Ro ni vua ije ja iko zinume ijia fiena ruaeva ije mukoreigia oe jone ijia vierafenoefo. Ja vua ije mukoreigia oe jone ijia vierafenoekuva ja Jesukiro Asoe fuone ijena agane besu rena karinoeke.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Ro Jesu Kuraesi fu korofuo vua maeje abena no muokono kue. Ro ire ije fu abe muoko kuema ijeja fu vame ma karivako ije abena muoke.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Ro vua ige na isoe nijiavo ijeja na e ije bu vua kufuimena nijasiavo ije buka ja kaenamiana una vame ise ijia vakuvejo na ijadufuo isoena nijiave.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Rove igia fie, jaeje fune Kuraesire Kavene fuone ije kena oe jone ijia uniaejiae. Ro maza ije Kavene fu oe jone ijia samuagiamo ijia e bino bube una ja nijasiadufuo. Ijadufuo maeje fune Kavene Akae ijare ire boeje nijasiame. Ro irere fu nijasiamo ije fu kufui ije nijasiamo baki ro fune vua maeje nijasiame. Ijadufuo ni vua ije fu nijasiamo ije irinana Kuraesina besu karinoefo.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Ro anafa none na oetuavo ije nika Jesu ma vierafena fuina oenoefo. Ijadufuo maeje maza rade fu una ruomo ijia nome zinune jaeve baki uri fu bieke.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Ro jane vierafega Jesu fuka vame ma ijiaru renoeno. Ijadufuo erare fu vame ma ijiaru renoeno ije ni vierafe e ije fune ma Godido fari.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.