1 Coríntios 8

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ro erafano iviama ja kuke duna bedua ijiege kuarie. Ja kie fube maredo e bino Kuraesi ma vierafevo ije bu ire ije bu kena godi kufui ije emabe umui amaeriaeva ije buone zinone ifaejiaevo ije kena ikono kie. Rove na ige kuariako ni fiefo. Na vierafega ire binobino ije emabe umui amaeriaeva ije bu godi ma baki. Rove e bino naena igia kariva ije bu vierafega fune marema ijadufuo bu ire ije bu kena godi kufui ije zinone ifaejiaevo ije kena ivo. Ro e gue bu vierafega fu naebe marema ijadufuo bu ivo baki. Ijadufuo e boeje vierafe nuvuone ije buka binobino ijadufuo nobe uri aroekaranoedufuo. Ro noka sone una kairafa nuvuone ijiebuo vierafe ije giakinu oenoekiro nobe uri vierafe buone ije kame arafiriake. Ro noka uri bu oetuana ifejiakinu ejafiaga bu una vame ma ijia kenoeke.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 — ausente —
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 — ausente —
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Ro na kuke una ire ije bu karina godi kufui ije zinone ifaejiavo ije bu karina ivo ijadufuo kuariako fiefo. Ire ije no karina ivo ijadufuo maeje no ma vierafega ire ije emabe umui ijia amaeriaeva ije bu godi ma baki ro buka buzeme. Ro Godi maeje ije no vierafe funeka besu.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 — ausente —
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 — ausente —
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Rove e Jesu ma vierafevo gue bu uria naebe mukoe vierafero ire ije e umui ijia amaeriaeva ije bu godi kufuiro bu naebe ijiege vierafe. Ijadufuo juaevasia uruvana bu naebe Jesudo e ijena mazie. Ro buka godi kufui binobino ijiebuo baname isoekinu kari ruae. Ijadufuo bu ire ije bu kena godi kufui ije zinone ifaejevo ije karina ivo ije bu vierafega buneka ise reve.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Rove na vierafe noka mukoreigia vierafedufuo. Fu ire ije bu kena godi kufui binobino ije zinone ifaejiavo ije no kena i ro gue no naebe ivo fu ijare no kaenamuo Godi ivuake ijia unuomo baki. Ro kuke no ire ije i ro no naebe ivo ije Godi fu ireobo vierafemo baki.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 No ire ije i ro no naebe ivo ije noka konuvuo vierafena renoeke. Ro no ijiege vierafena renoevo ijia nobe kairafa nuvuone gue bu buone ma vierafevo ijia mamosiavo ijiebuo vierafe ije kame arafiriadufuo.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Ro igia fie, ja naebe mukoreigia dasu vierafekinu renoekuva rade jabite e guebuo ma vierafevo ije kame arafiriajiake. Ijadufuo ja va are bu godi kufui binobino zinone ifaejevo ijia ari karina ire ije ikuva e ma vierafevo mamoeki gue bu ja giake. Buje bu naebe ire ije ikuae vierafe rove jare ijiege ivo ijadufuo budua bu ja giana ire ije ikuva ije fuka naebe mareke.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ja ijiege revo ije jane uviarafa jone mamoeki gue Jesu Kuraesi fu buefuo baronema ja ijiebuo vierafe ijene kame mukoreigia arafiriajiave. Ja vierafe fune marema ijadufuo ja godi kufui ijiebuo zinone ijene ive rove ja una uviarafa jone ije ja bu ireobo vierafekinu renoevo baki.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Ijadufuo ja kai jone be fu Jesu Kuraesi ma vierafemo ije dabe vame ise ijieki ijia arafirikuva ije jadua jane Jesu Kuraesido niome ijia ise reve. Ijadufuo maeje ja kai jone ije fu ma vierafemo ijene dabe soesoeko fu vame ije fu vierafega isega fu naebe renoeno fu ijene renoeme.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ijadufuo na vierafega na ire na ivo ijare kai none dabe arafirivoga ije naka aredufuo. Na ijiege rekina nabe una kai none fuone ma vierafemo ije dabe arafiriga fu ise reke.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.