1 Coríntios 7
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Ro igia fie, fasi ije ja ude isoe nijieva ijia ja vame izege rena mukoreigia karinoedufuo ja ije kuarie. Amure ije ja kie e Godi ma vierafemo ije fube bara abeke ro fu bakino kie. Ja ijiege kuarie rove na vierafe e Godi ma vierafemo ije fu bara naebe abekuma ije fuka maredufuo.
1 Agora vou tratar dos assuntos a respeito dos quais vocês me escreveram. Vocês dizem que o homem faz bem em não casar.
2 Rove na vierafe are Koriniti ijia buka e uruvana barubara oenoekinu bue fudaenamina ise renoeve. Ijadufuo na vierafe e fari ije fuka bara fuone abekiro bara ije fudua fuka baru fuone manidufuo.
2 Mas eu digo: já que existe tanta imoralidade sexual, cada homem deve ter a sua própria esposa, e cada mulher, o seu próprio marido.
3 Ro kuke e ije bune ude maninamiva ije na ige kuariako fiefo. Baru ije fuka bara fuone fu abema ijiaki naekiro bara ije fudua fuka baru fuone fu manima ijiaki naekuma ije fune maredufuo. Ijadufuo maeje bara ijiakiro baru ije bune maninamiva ijadufuo buka buone irinanamidufuo.
3 O homem deve cumprir o seu dever como marido, e a mulher também deve cumprir o seu dever como esposa.
4 Ro kuke bara ijadufuo vajae ije fu fuone baki ro fu baru fuone ijadufuo vajae. Ijiegero baru ije fudua vajae fuone ije fu fuone bakiro fu bara fuone ijadufuo vajae.
4 A esposa não manda no seu próprio corpo; quem manda é o seu marido. Assim também o marido não manda no seu próprio corpo; quem manda é a sua esposa.
5 Ijadufuo ja jakiki naonoekuae vierafekuva jade ijuonevo. Ro ja maza bino jane oe besu vierafena mike oenoekina ja mauike karina Godi baname isoekuva ije fune maredufuo. Ro rade nine una besu karinoedufuo ijadufuo maeje ja izege maza jiagadogo giriesana mikekuva baki. Ja ijiege oe besu vierafekinu renoekuva Setani fube ja biesiriaga ja una va bara ro baru gue turana ise redufuo.
5 Que os dois não se neguem um ao outro, a não ser que concordem em não ter relações por algum tempo a fim de se dedicar à oração. Mas depois devem voltar a ter relações, a fim de não caírem nas tentações de Satanás por não poderem se dominar.
6 Ro vua ige na kuariaga jaka iriniena ijiege renoekiro na ije kuariavo baki. Rove e uruvana are Koriniti ijia buka vame ise ije rena barubara bue fudaenamina ise revo ijadufuo name ije nijasiave.
6 Não digo isso como uma ordem, mas como uma sugestão.
7 Naeje nana bara baki rove name vierafe e Godi ma vierafevo ije buka na oenoejo ijiege oenoekuva fuka mareke. Rove na vierafe e boeje buka ijiege renoevo baki. Ro fune Godire vame ijiege vajiaema ijadufuo e baru gue bu bara save ro gue bu momokana oenoeko bune e damuiki rei.
7 Realmente, eu gostaria que todos fossem como eu. Porém cada um tem o dom que Deus lhe deu: um tem este dom, e outro, aquele.
8 — ausente —
8 Aos solteiros e às viúvas eu digo que seria melhor para eles ficarem sem casar, como eu.
9 — ausente —
9 Mas, se vocês não podem dominar o desejo sexual, então casem, pois é melhor casar do que ficar queimando de desejo.
10 Ro una e ije jane maninamiva ije vierafe ige na kuariakuvejo ije fu none baki. Ro fu E Ireobo ijare kuaema ijadufuo ni mukoreigia fiefo. E ije bune maninamiva ijeja bara ije fude baru fuone arena vako.
10 Para os que já estão casados tenho um mandamento, que não é meu, mas do Senhor: que a mulher não se separe do seu marido.
11 Ro fu arena vakuma ije nika va amunamu igege finoedufuo. Ro ije fu ijuonekuma nika una va baru fuone amure ijiaki finoedufuo. Ro baru ije bude bararafa buone ije ke uniaga bu vako.
11 Porém, se ela se separar, que não case de novo ou então que faça as pazes com o marido. E que o homem não se divorcie da sua esposa.
12 Ro kuke vua ige na una e guebuo ije kuariako ni mukoe fiefo. Ro vua ige fu E Ireobo ijadufuo vierafe bakiro name nare vierafe ja ijiege renoekuva fuka maredufuo. Ijadufuo baru erare fu Godi ma vierafemo fu bara be fu naebe ma vierafemo ijene abema funeka fuosiki fivakiro vierafekuma ije fude daturabuega fu vako.
12 Aos outros digo eu mesmo, e não o Senhor: se um homem cristão é casado com uma mulher que não é cristã, e ela concorda em continuar vivendo com ele, que ele não se divorcie dela.
13 Ro kuke bara erare fu Godi ma vierafemo fu baru be fu ma vierafemo baki ije manina besu karinoejo ije bara ije fude baru fuone ije fude daturabuega fu vako.
13 E, se uma mulher cristã é casada com um homem que não é cristão, e ele concorda em continuar vivendo com ela, que ela não se divorcie dele.
14 Ijadufuo maeje e fari ije fu naebe Godi ma vierafe rove fu bara ije ma vierafema ije abema ijadufuo Godi fu ino baruki ije samuagiadufuo. Vame besu ijiege ro bara be fu naebe Godi ma vierafe rove fu baru be ma vierafemo ije manima ije Godi fu ino baruki ije kuke samuagiadufuo. Ro bu naebe ijiege renoekuva anafa buone ije bubite buka e ije naebe Godi ma vierafevo ijiebuo anafa igege reke. Rove fune asoe ijare Godi ma vierafema ijadufuo Godi fu kuke ame ije dua mukoreigia samuagiadufuo.
14 Pois Deus aceita o homem que não é cristão por ele estar unido com a sua esposa cristã; e aceita a mulher que não é cristã por ela estar unida com o seu marido cristão. Se não fosse assim, os filhos deles não pertenceriam a Deus. Mas, sendo assim, eles pertencem.
15 — ausente —
15 Porém, se o marido não cristão ou a esposa não cristã quiser o divórcio, então que se divorcie. Nesses casos o marido cristão ou a esposa cristã está livre para fazer como quiser, pois Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 — ausente —
16 Esposa cristã, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar o seu marido? E você, marido cristão, como é que você pode ter a certeza de que não vai salvar a sua esposa?
17 Ro iviama ige na una vua be kuariakuvejo ni fiefo. E besubesu ni i irere a rena ruoma areme E Ireobo fu kumeno a una agane fuone ijena maziema ije nine uria ijiege fina renoene. Ni uria ijia giriesana i one ije E Ireobo fu maema ije mukoreigia mena vane. Ro akae ige na kuariavo ije sosi boeje nane ijiege besu kuariavo.
17 Cada um deve continuar vivendo de acordo com o dom que o Senhor lhe deu e na condição em que se encontrava quando Deus o chamou . É essa a regra que eu ensino em todas as igrejas.
18 Ro igia fie, e fari be erare fune surive fuone kana ufuna Godido nuga ije abekoga Godi fu rade fu kumema ije nine ijiege fivane. Ro kuke erare fu naebe surive fuone kana ufukoga Godi fu fu kumema ije fudua nine ijiege fivane.
18 Se um homem judeu, que é circuncidado , aceita o chamado de Deus, ele não deve tirar as marcas da circuncisão. E, se um homem não judeu, que não é circuncidado, aceita o chamado de Deus, ele não deve circuncidar-se.
19 Ijadufuo maeje erare fu surive fuone kania ufui ro naebe kania ufuima ije Godido nidua ijia fu ire anuigi baki. Ro ire ka ma anuigi ijeja noka Godido akae ije mukoreigia iriniake.
19 Não faz diferença estar circuncidado ou não; o que importa é obedecer aos mandamentos de Deus.
20 Ijadufuo e besubesu a irere renoenoga Godi fu a kumema ije nine uria ijiege giriesana me vane.
20 Cada um deve continuar como era quando aceitou o chamado de Deus.
21 Ijadufuo a e befuo moni baki imenoenoga Godi fu ijia a kumejoga ni uria ijia oemarekinu fuefuo imene. Ro ade ijadufuo ireobo vierafenoeno. Ro e ije a fuefuo imenoeno ije fu vierafe fu a kenujaga a vakuma ije ni arega fu ijiege rene. Ro fu a kenujaga a vakuma ije nine oemarekinu vane.
21 Você era escravo quando Deus o chamou? Não se preocupe com isso. Mas, se você pode se tornar livre, então aproveite a oportunidade.
22 Ijadufuo a e maki befuo moni baki imenoenoga E Ireobo fu ijia a kumejoga ni vierafe ise ije fu uria a samuagamo baki. Ro a e befuo a naebe imenoe ro ame i one be menoeno E Ireobo fu ijia a kumejoga ni vierafe Kuraesi fune E Ireobo one.
22 Pois o escravo que foi chamado pelo Senhor é agora um homem livre que pertence ao Senhor. Assim também o homem livre que foi chamado por Cristo é escravo de Cristo.
23 Godi fuka vame ka ma anuigi ije joefuo rei. Fu ise jone ijia karauniakiro vierafena Fari fuone ijadufuo vajae fuone ije dabe aguake miae. Ijadufuo ni fu kuaramo ijia fiekinu renoefo. Ro jade arega bu ema ijiebe vierafe buone ijia kuariake ja ijia fiekinu kenoevo.
23 Deus comprou vocês por um preço; portanto, não se tornem escravos de seres humanos.
24 Ijadufuo erafano vua irere na kuariaeva ije na una kuke kuariako ni fiefo. E besubesu ni i irere a menoenoga E Ireobo fu kumeno a una agane fuone ijena maziema ije ni uria ijiege menoene. Ijadufuo maeje Godi fu uria osiki finoeno ijadufuo fure a maza boeje samuagakinu dasumake.
24 Irmãos, cada um deve continuar na presença de Deus assim como era quando Deus o chamou.
25 — ausente —
25 Para os solteiros, eu não tenho nenhum mandamento do Senhor; porém dou a minha opinião como uma pessoa que, pela misericórdia do Senhor, merece confiança.
26 — ausente —
26 Por causa dos tempos difíceis em que vivemos, eu penso que é melhor para o homem ficar como está.
27 Ro e ije ane bara abema ijeja a bara abekuma ade bara one ije daturabuega fu vako. Ro a bara naebe abejoga ade uri bara abekiro vierafemo.
27 Você tem esposa? Então não procure se separar dela. Você é solteiro? Então não procure esposa.
28 Ro kuke a momokana oenoena areme bara abekuma ije fu vame irere ijare iserekuma baki. Ro bara kabaekua ije fu una baru manikuma ije fu irere ijare iserekuma baki. Rove erarebe bune maninamiva ije bu buone bu besu karivako ijia buka irufui uruvana biediake. Ijadufuo na vierafe ja irufui binobino ije uvediakuva ije jade maninamivo.
28 Porém, se você casar, não estará cometendo pecado. E, se uma moça solteira casar, também não estará cometendo pecado. Mas eu gostaria de poupar vocês dos problemas de cada dia que terão na vida de casados.
29 — ausente —
29 Irmãos, o que eu quero dizer é isto: não nos resta muito tempo, e daqui em diante os casados devem viver como se não tivessem casado;
30 — ausente —
30 os que choram, como se não estivessem chorando; os que estão rindo, como se não estivessem rindo; os que compram, como se não fosse deles aquilo que compraram;
31 — ausente —
31 os que tratam das coisas deste mundo, como se não estivessem ocupados com elas. Pois este mundo, como está agora, não vai durar muito.
32 Na vierafe aka irufui binobino bu one ruovo ijia giriesa dazena finoedufuo. Ro igia fie, erare fu naebe bara abema ije na vierafe fuka maza boeje E Ireobo ijadufuo imekiro vierafemo. Fu vierafe fuka vame izege fu E Ireobo ije oemaedufuo fu ije vierafekinu renoeno.
32 Eu quero livrá-los de preocupações. O solteiro se interessa pelas coisas do Senhor porque quer agradá-lo.
33 Ro e ije erare fu bara abema ije maza boeje fuka ume igadufuo vame ije uruvana vierafeme. Ijadufuo maeje fu vierafe fuka vame binobino bara fuone ije oemarejakiro fu ije vierafenoeno.
33 Mas o homem casado se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar a sua esposa
34 Fu ijiege renoeno ijadufuo vierafe inokiro ije buka fu dabe ki igege guegue ivave. Ro kuke na vierafe bara amune ro kabaekua ije buka maza boeje E Ireobo ijadufuo vame ma anuigi ijiaru vierafekinu oenoevo. Bu vierafe buka vajae ro kavene buone ijiakuma buka Godido nidua ijia maturaekuae bu ije vierafe. Ro bara ije baru manima ije maza boeje fuka ume igadufuo vame ije uruvana oetuamo. Ijadufuo maeje fu vierafe fu vame binobino ijia baru fuone oemarejakiro fu ije ireobo vierafemo.
34 e por isso é puxado para duas direções diferentes. Quanto às mulheres, tanto as viúvas quanto as solteiras, elas estão interessadas nas coisas do Senhor porque querem se dedicar de corpo e alma a ele. Mas a mulher casada se interessa pelas coisas deste mundo porque quer agradar o marido.
35 Na vua ijiege kuariavo ijadufuo maeje na jone ma ijadufuo ifejiave. Ro na ja vafiaga ja maninamivo ije aredufuo na ije revo baki. Ro na ifejiaga ja vame maeje ijiaru nuvena kenoekinu ro kuke E Ireobo ije ka ireobo oetuakiro ire bino ije nime sibaneke oetuadufuo.
35 Eu estou dizendo isso porque quero ajudá-los. Não estou querendo obrigar ninguém a nada. Pelo contrário, quero que façam o que é direito e certo e que se entreguem ao serviço do Senhor com toda a dedicação.
36 Ro e momokana erare bune bara be kuaeva ije fu vierafe fu naebe manido fu mike oenoekuma ije na vierafe fuka migegire bara ije abedufuo. Ro fu ijiege rekuma ije na vierafe fu ise remo baki.
36 Aos que ficaram noivos, mas resolveram não casar mais, eu digo o seguinte: se o rapaz sente que assim não está agindo certo com a sua noiva e acha que a sua paixão por ela ainda é muito forte e que devem casar, então que casem. Não existe pecado nisso.
37 Ro erare fu vierafega fune manido fu bara bu kuaeva ije fu naebe migegire abekuma ije fune marei. Ro fu erare ijia kuriaerekuma baki ro fune fuone vierafemo renoeke. E ije fume dazena E Ireobo ijadufuo imenoeno ijadufuo fune vame ma ijia kenoene.
37 Mas se, pelo contrário, o rapaz não se sente na obrigação de casar, se está mesmo resolvido a ficar solteiro e se é capaz de dominar a sua vontade e já resolveu o que deve fazer, então faz bem em não casar com a moça.
38 Ijadufuo e fari erare fu bara abema ije fune vame ma ijia renoene. Ro e fari erare fu naebe bara abema ije funeka ma mukoreigia renoene.
38 Assim quem casa faz bem, mas quem não casa faz melhor ainda.
39 Ro kuke bara erare baru fuone ije fu uria fino ije fude una va baru be manimo. Ro fu baru fuone fune baronema ije fune maredo bara ije fu una va baru be manike. Ro baru rane ije fu manima ije fu E Ireobo ije ma vierafekuma ije fuka maredufuo.
39 A mulher não está livre enquanto o seu marido estiver vivo. Caso o marido morra, ela fica livre para casar com quem quiser, contanto que case com um cristão.
40 Ro kuke bara ije baru baronema ije fu naebe una baru be manikuma ije fuka maredufuo. Ro vua ige na kuaevo ije na vierafe Godido Kavene ije fudua fune besu ijiege vierafei.
40 Porém ela será mais feliz se ficar como está. Essa é a minha opinião, e eu acho que também tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.