1 Coríntios 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fasi ige Foru nare isoena e ije ja are Koriniti ijia kariva ije nijiave. Naeje fune Godire isuibe kumema ijadufuo na Jesu Kuraesido Afasero renoeve. Ijadufuo na vua fuone maeje abena ja kuariave. Ro e Sosini uvia nuvuone ije Kuraesi ma vierafemo ije no fuosiki ja anadiave.
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 Ro fasi ige na isoeva ije na Godido sosi ije ja anadiave. Ro jaeje fune Godire iko zinume ijia ja e akae rena karidufuo fu ije kumei. Ro fu kuke ja kena una e are binobino ije bu E Ireobo Jesu Kuraesi ma vierafevo ijena besu uniae.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ro na vierafe Godi asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu ja ma rejiana ifejiaga jaka kafaena karike.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 — ausente —
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Ja ire ijiege revo ije na vierafega Kuraesido vua maeje no nijasiaeva ije janeka abe gikikimana vierafeve.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Ijadufuo Kavene Akae ije fune daro fuone binobino vekinu ja vajiae. Ijadufuo ja maza ije Jesu Kuraesi fu una ume igia ari ruadufuo ije jaka ijafunekinu samuave.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ro kuke na vierafe Kuraesi fu ifejiaga jaka giriesana ma vierafena karivakuma maza radekuma ijia usiaeke. Ja ijiege rekina maza ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu una ruomo ijia jaka maturaena ise bino baki ja nidua fuone ijia iredufuo.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ro vua irere Godi fu kuaemo ije fu arekuma baki. Ijadufuo Godi ijare iko zinume ijia ja kumeno ja una Fari fuone Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone ijena besu mazie.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ro kairafano na E Ireobo Jesudo ive ijia vua gikikimana ja kuariana vafiave. Ijadufuo na soesoena kiavo jabe jone atavajuekiro nika oe besu vierafena kafae karifo. Ro kuke janika oe besu vierafekinu ro ire boeje ja renoevo ije nika besu afuina renoefo.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Ro erafano, vua ige na ijiege kuariavo ijadufuo maeje e Koroido agane ijia e ma vierafevo bino bu na kuariena kie jaeje jaka jone madinamikinu karinoejono kie.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ro na irerefuo vua ijiege kuaevo ije na fiega e gue ja kuae nono Forudo vua ije fu Jesudo kuaruema no ije nuvevono kuaeve. Ro e gue ja kuae nono e Aforasido vua ije nuvevono kuaeve. Ro kuke e bino ja kuae nono e Fitado vame ijia nuvena kenoevono kuae. Ro bino ja kuae no nuvuosukua no Kuraesido vame ijia nuvena kenoevono kuaeve.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Ro igia fie, vame ijiege ja karina revo ije na vierafega fuka naebe marei. Ro Kuraesi fuje fu abe atasena binobino rema baki. Ro kuke na Foru nare kurosi ijia joefuo baroneva baki ro fune Kuraesire joefuo baronei. Ro kuke do ja rueva ije ja ive none ijia rueva baki.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ro na vierafega e be ije na e Sitifanesikiro agane fuone ijeduaku kena do ruoriae. Ro na vierafega e bino na naebe kena do ruoriae.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ijadufuo maeje Kuraesi fu naebe kie, A va e do ruoriano kie. Ro i ije fu na kiemo na ruaeva ije na Kuraesi izege fu kurosi ijia baronena una urima na vua ijiaru abena kuariave. Ijadufuo maeje vua ijare fuka daroki. Ro na una emabuo vierafe abe kuariakuva vua ije fu daro bakido fube e gue karauniake.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Ijadufuo maeje e ije bu vua maeje naebe ma vierafevo ijadufuo buka vame ise are miane naeno ijia vako. Bu vua maeje Godi fu Jesu kuamo fu arina kurosi ijia baronema ije bu dabe omise igege vierafeve. Ro no ma vierafega Godido vua maeje ije fuka daroki ijadufuo fu no karaunuomo.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ijadufuo maeje Godido vua akae bu isuibe isoeva ijia fu ijiege kuae,
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Ijadufuo maeje e ijiege vierafevo ije Godi fu giaga vierafe buone mukore ijiakiro vua buone bu kuaevo ije fuka buzeme. Ro kuke e ije akae samuavo ijiakina e ije bu una e guebuo vierafe ije kame kuderianoevo ije bu Godido vame maeje bune arena una vame ise ijia vake.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ijadufuo Godi fune fuone vierafema ijia e ije bu buone mukoe vierafevo ijia Godi gakuae giriesavo ijiebuo vierafe ije kame mukoreigia bijukuriaejae. Fu ijiege rejiagaro una e ije bu vua maeje no abe e kuariaga bu fiena ma vierafevo ije fu karauniame. Ro vua ije no abe kuariavo ije e ume igeko bu vierafero fu omisero bu ijiege vierafevo.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 E Jiusi ije bu vua maeje bu dabe omise igege vierafevo. Ijadufuo maeje bu vierafe maza boeje buka vame sumiki bino ni buone ijia giakuae vierafevo. Rove e Jiusi baki ije buje buka e ije bu vua mukoe vierafena kuaevo ijiebuo vua ije fiekuae reriave.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Ro noeje no vua ije no abe e kuariavo ije no kia, Kuraesi kurosi ijia fu baronema ije fu no kaenamuona una Godido vame ma ijia unuemano kiave. Rove e Jiusi ije bu vua ije fiega fuka isediagana buka zieve. Ro una e Jiusi baki ije buje bu vierafero vua ije fuka omisedo fu izege ire ma be rekuma bakiro bu ijiege vierafeve.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Ro e Jiusi ijiakiro e Jiusi baki ije erarebe Godi fune uria ijia bu umui tuana karauniaema ije ni buone ije fune Godire ke samadirejiae. Ijadufuo bune mukoreigia gana vierafega Kuraesi ije fu Godido daro ka anuigi ije bu karauniadufuo ijene. Ro kuke bune vierafega bu Kuraesido duvado ijia Godi izege fu ire binobino mukoreigia vierafena remo bu ijene gave.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ijadufuo Godi irere fu rekiro vierafemo ije e bu kuae fuka omiseno kuaevo ije fuka mukore. Fu Godido vierafe ijare ema ijiebuo vierafe mukore ije fuka asidiae. Ro Godido vierafe maeje fu vierafena Kuraesi kuamo fu kurosi ijia baronema ije e bu vierafekuae fu daro bakino kuae. Rove Godi vame ije fu rema ijare fuka ma daroki fu ema irere bu vierafena revo ije ma asidiae.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Ro kairafano nine izege ude ja oenoejoga Godi fu kumeno ja una e fuone reva ije vierafefo. Maza ijia e sibaneke gue jadua ja e ije bu ume igia vua mukoe vierafevo ije no kuaevo ijiege mukoe vierafevo. Ro kuke e sibaneke gue jadua jaka daro mamekanu kena e gue samuagiavo. Ro kuke e sibaneke gue jaje bu e anuigi ijiebuo agane uve ijia nafena samuagiae.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Ro Godi e ije fu kumega bu e fuone revo ije fu e ije e ume igeko bu vierafekuae bu e omiseno kuaevo fu ijene keme. Fu ijiege keikina e ume igia oenoevo ije bu ijia giana vierafero vierafe buone mukore ije fuka ma bakiro buka jaeveke. Ro kuke Godi e gue fu kemo ije fu e ije e ume igeko bu giana vierafero bu e garukiro bu ijiege vierafevo fu e ijene kemo. Fu ijiege kekina e daroki ije ume igia kariva ije bu ijia giana vierafero daro buone fuka ma buzemero bu ijiege vierafena jaeveke.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Ro kuke Godi e ije fu kemo ije fu e ije bu e mamekanu reva fu ijene kemo baki. Ro fu e ije e ume igeko bu nese giavo fu ijene kemo. Godi fu e ijieki ije kemo ijadufuo maeje erarebe bu iviama ume igia vierafero buka e mamekanuro bu ijiege vierafevo ije rade Godi fuka bu giamemareke.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Godi fu e ijieki ijene kekina e bube uri Godido nidua ijia aroekaradufuo.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ro iviama jaeje jane una Godido anafa rei. Godi fu Jesu Kuraesi kuaga fu no karaunuona ifejuoga no ire boeje mukoreigia vierafekinu renoeke. Ro kuke fure ifejuoga no Godido nidua ijia e akae redufuo.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ro Godi fu ire ije rema ijadufuodo e be fu oenoene aroekarakuma fume E Ireobo irere fu rema ijiaru kuaena aroekaradufuo. Ijadufuo iviama no vierafe vua irere bu isuibe Godido buki ijia isoena kuaeva ije fu ma kuae. Ro vua ije bu ijiege isoena kuae,
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.