1 Coríntios 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH
1 Fasi ige Foru nare isoena e ije ja are Koriniti ijia kariva ije nijiave. Naeje fune Godire isuibe kumema ijadufuo na Jesu Kuraesido Afasero renoeve. Ijadufuo na vua fuone maeje abena ja kuariave. Ro e Sosini uvia nuvuone ije Kuraesi ma vierafemo ije no fuosiki ja anadiave.
1 — ausente —
2 Ro fasi ige na isoeva ije na Godido sosi ije ja anadiave. Ro jaeje fune Godire iko zinume ijia ja e akae rena karidufuo fu ije kumei. Ro fu kuke ja kena una e are binobino ije bu E Ireobo Jesu Kuraesi ma vierafevo ijena besu uniae.
2 — ausente —
3 Ro na vierafe Godi asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu ja ma rejiana ifejiaga jaka kafaena karike.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Ja ire ijiege revo ije na vierafega Kuraesido vua maeje no nijasiaeva ije janeka abe gikikimana vierafeve.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Ijadufuo Kavene Akae ije fune daro fuone binobino vekinu ja vajiae. Ijadufuo ja maza ije Jesu Kuraesi fu una ume igia ari ruadufuo ije jaka ijafunekinu samuave.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ro kuke na vierafe Kuraesi fu ifejiaga jaka giriesana ma vierafena karivakuma maza radekuma ijia usiaeke. Ja ijiege rekina maza ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu una ruomo ijia jaka maturaena ise bino baki ja nidua fuone ijia iredufuo.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ro vua irere Godi fu kuaemo ije fu arekuma baki. Ijadufuo Godi ijare iko zinume ijia ja kumeno ja una Fari fuone Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone ijena besu mazie.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ro kairafano na E Ireobo Jesudo ive ijia vua gikikimana ja kuariana vafiave. Ijadufuo na soesoena kiavo jabe jone atavajuekiro nika oe besu vierafena kafae karifo. Ro kuke janika oe besu vierafekinu ro ire boeje ja renoevo ije nika besu afuina renoefo.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Ro erafano, vua ige na ijiege kuariavo ijadufuo maeje e Koroido agane ijia e ma vierafevo bino bu na kuariena kie jaeje jaka jone madinamikinu karinoejono kie.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Ro na irerefuo vua ijiege kuaevo ije na fiega e gue ja kuae nono Forudo vua ije fu Jesudo kuaruema no ije nuvevono kuaeve. Ro e gue ja kuae nono e Aforasido vua ije nuvevono kuaeve. Ro kuke e bino ja kuae nono e Fitado vame ijia nuvena kenoevono kuae. Ro bino ja kuae no nuvuosukua no Kuraesido vame ijia nuvena kenoevono kuaeve.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Ro igia fie, vame ijiege ja karina revo ije na vierafega fuka naebe marei. Ro Kuraesi fuje fu abe atasena binobino rema baki. Ro kuke na Foru nare kurosi ijia joefuo baroneva baki ro fune Kuraesire joefuo baronei. Ro kuke do ja rueva ije ja ive none ijia rueva baki.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 — ausente —
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ro na vierafega e be ije na e Sitifanesikiro agane fuone ijeduaku kena do ruoriae. Ro na vierafega e bino na naebe kena do ruoriae.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Ijadufuo maeje Kuraesi fu naebe kie, A va e do ruoriano kie. Ro i ije fu na kiemo na ruaeva ije na Kuraesi izege fu kurosi ijia baronena una urima na vua ijiaru abena kuariave. Ijadufuo maeje vua ijare fuka daroki. Ro na una emabuo vierafe abe kuariakuva vua ije fu daro bakido fube e gue karauniake.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Ijadufuo maeje e ije bu vua maeje naebe ma vierafevo ijadufuo buka vame ise are miane naeno ijia vako. Bu vua maeje Godi fu Jesu kuamo fu arina kurosi ijia baronema ije bu dabe omise igege vierafeve. Ro no ma vierafega Godido vua maeje ije fuka daroki ijadufuo fu no karaunuomo.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ijadufuo maeje Godido vua akae bu isuibe isoeva ijia fu ijiege kuae,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Ijadufuo maeje e ijiege vierafevo ije Godi fu giaga vierafe buone mukore ijiakiro vua buone bu kuaevo ije fuka buzeme. Ro kuke e ije akae samuavo ijiakina e ije bu una e guebuo vierafe ije kame kuderianoevo ije bu Godido vame maeje bune arena una vame ise ijia vake.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Ijadufuo Godi fune fuone vierafema ijia e ije bu buone mukoe vierafevo ijia Godi gakuae giriesavo ijiebuo vierafe ije kame mukoreigia bijukuriaejae. Fu ijiege rejiagaro una e ije bu vua maeje no abe e kuariaga bu fiena ma vierafevo ije fu karauniame. Ro vua ije no abe kuariavo ije e ume igeko bu vierafero fu omisero bu ijiege vierafevo.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 E Jiusi ije bu vua maeje bu dabe omise igege vierafevo. Ijadufuo maeje bu vierafe maza boeje buka vame sumiki bino ni buone ijia giakuae vierafevo. Rove e Jiusi baki ije buje buka e ije bu vua mukoe vierafena kuaevo ijiebuo vua ije fiekuae reriave.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Ro noeje no vua ije no abe e kuariavo ije no kia, Kuraesi kurosi ijia fu baronema ije fu no kaenamuona una Godido vame ma ijia unuemano kiave. Rove e Jiusi ije bu vua ije fiega fuka isediagana buka zieve. Ro una e Jiusi baki ije buje bu vierafero vua ije fuka omisedo fu izege ire ma be rekuma bakiro bu ijiege vierafeve.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Ro e Jiusi ijiakiro e Jiusi baki ije erarebe Godi fune uria ijia bu umui tuana karauniaema ije ni buone ije fune Godire ke samadirejiae. Ijadufuo bune mukoreigia gana vierafega Kuraesi ije fu Godido daro ka anuigi ije bu karauniadufuo ijene. Ro kuke bune vierafega bu Kuraesido duvado ijia Godi izege fu ire binobino mukoreigia vierafena remo bu ijene gave.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ijadufuo Godi irere fu rekiro vierafemo ije e bu kuae fuka omiseno kuaevo ije fuka mukore. Fu Godido vierafe ijare ema ijiebuo vierafe mukore ije fuka asidiae. Ro Godido vierafe maeje fu vierafena Kuraesi kuamo fu kurosi ijia baronema ije e bu vierafekuae fu daro bakino kuae. Rove Godi vame ije fu rema ijare fuka ma daroki fu ema irere bu vierafena revo ije ma asidiae.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ro kairafano nine izege ude ja oenoejoga Godi fu kumeno ja una e fuone reva ije vierafefo. Maza ijia e sibaneke gue jadua ja e ije bu ume igia vua mukoe vierafevo ije no kuaevo ijiege mukoe vierafevo. Ro kuke e sibaneke gue jadua jaka daro mamekanu kena e gue samuagiavo. Ro kuke e sibaneke gue jaje bu e anuigi ijiebuo agane uve ijia nafena samuagiae.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Ro Godi e ije fu kumega bu e fuone revo ije fu e ije e ume igeko bu vierafekuae bu e omiseno kuaevo fu ijene keme. Fu ijiege keikina e ume igia oenoevo ije bu ijia giana vierafero vierafe buone mukore ije fuka ma bakiro buka jaeveke. Ro kuke Godi e gue fu kemo ije fu e ije e ume igeko bu giana vierafero bu e garukiro bu ijiege vierafevo fu e ijene kemo. Fu ijiege kekina e daroki ije ume igia kariva ije bu ijia giana vierafero daro buone fuka ma buzemero bu ijiege vierafena jaeveke.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Ro kuke Godi e ije fu kemo ije fu e ije bu e mamekanu reva fu ijene kemo baki. Ro fu e ije e ume igeko bu nese giavo fu ijene kemo. Godi fu e ijieki ije kemo ijadufuo maeje erarebe bu iviama ume igia vierafero buka e mamekanuro bu ijiege vierafevo ije rade Godi fuka bu giamemareke.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Godi fu e ijieki ijene kekina e bube uri Godido nidua ijia aroekaradufuo.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Ro iviama jaeje jane una Godido anafa rei. Godi fu Jesu Kuraesi kuaga fu no karaunuona ifejuoga no ire boeje mukoreigia vierafekinu renoeke. Ro kuke fure ifejuoga no Godido nidua ijia e akae redufuo.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Ro Godi fu ire ije rema ijadufuodo e be fu oenoene aroekarakuma fume E Ireobo irere fu rema ijiaru kuaena aroekaradufuo. Ijadufuo iviama no vierafe vua irere bu isuibe Godido buki ijia isoena kuaeva ije fu ma kuae. Ro vua ije bu ijiege isoena kuae,
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.