1 Coríntios 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Fasi ige Foru nare isoena e ije ja are Koriniti ijia kariva ije nijiave. Naeje fune Godire isuibe kumema ijadufuo na Jesu Kuraesido Afasero renoeve. Ijadufuo na vua fuone maeje abena ja kuariave. Ro e Sosini uvia nuvuone ije Kuraesi ma vierafemo ije no fuosiki ja anadiave.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 Ro fasi ige na isoeva ije na Godido sosi ije ja anadiave. Ro jaeje fune Godire iko zinume ijia ja e akae rena karidufuo fu ije kumei. Ro fu kuke ja kena una e are binobino ije bu E Ireobo Jesu Kuraesi ma vierafevo ijena besu uniae.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ro na vierafe Godi asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi bu ja ma rejiana ifejiaga jaka kafaena karike.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 — ausente —
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Ja ire ijiege revo ije na vierafega Kuraesido vua maeje no nijasiaeva ije janeka abe gikikimana vierafeve.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Ijadufuo Kavene Akae ije fune daro fuone binobino vekinu ja vajiae. Ijadufuo ja maza ije Jesu Kuraesi fu una ume igia ari ruadufuo ije jaka ijafunekinu samuave.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ro kuke na vierafe Kuraesi fu ifejiaga jaka giriesana ma vierafena karivakuma maza radekuma ijia usiaeke. Ja ijiege rekina maza ije E Ireobo Jesu Kuraesi fu una ruomo ijia jaka maturaena ise bino baki ja nidua fuone ijia iredufuo.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ro vua irere Godi fu kuaemo ije fu arekuma baki. Ijadufuo Godi ijare iko zinume ijia ja kumeno ja una Fari fuone Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone ijena besu mazie.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ro kairafano na E Ireobo Jesudo ive ijia vua gikikimana ja kuariana vafiave. Ijadufuo na soesoena kiavo jabe jone atavajuekiro nika oe besu vierafena kafae karifo. Ro kuke janika oe besu vierafekinu ro ire boeje ja renoevo ije nika besu afuina renoefo.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Ro erafano, vua ige na ijiege kuariavo ijadufuo maeje e Koroido agane ijia e ma vierafevo bino bu na kuariena kie jaeje jaka jone madinamikinu karinoejono kie.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ro na irerefuo vua ijiege kuaevo ije na fiega e gue ja kuae nono Forudo vua ije fu Jesudo kuaruema no ije nuvevono kuaeve. Ro e gue ja kuae nono e Aforasido vua ije nuvevono kuaeve. Ro kuke e bino ja kuae nono e Fitado vame ijia nuvena kenoevono kuae. Ro bino ja kuae no nuvuosukua no Kuraesido vame ijia nuvena kenoevono kuaeve.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Ro igia fie, vame ijiege ja karina revo ije na vierafega fuka naebe marei. Ro Kuraesi fuje fu abe atasena binobino rema baki. Ro kuke na Foru nare kurosi ijia joefuo baroneva baki ro fune Kuraesire joefuo baronei. Ro kuke do ja rueva ije ja ive none ijia rueva baki.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ro na vierafega e be ije na e Sitifanesikiro agane fuone ijeduaku kena do ruoriae. Ro na vierafega e bino na naebe kena do ruoriae.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ijadufuo maeje Kuraesi fu naebe kie, A va e do ruoriano kie. Ro i ije fu na kiemo na ruaeva ije na Kuraesi izege fu kurosi ijia baronena una urima na vua ijiaru abena kuariave. Ijadufuo maeje vua ijare fuka daroki. Ro na una emabuo vierafe abe kuariakuva vua ije fu daro bakido fube e gue karauniake.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Ijadufuo maeje e ije bu vua maeje naebe ma vierafevo ijadufuo buka vame ise are miane naeno ijia vako. Bu vua maeje Godi fu Jesu kuamo fu arina kurosi ijia baronema ije bu dabe omise igege vierafeve. Ro no ma vierafega Godido vua maeje ije fuka daroki ijadufuo fu no karaunuomo.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ijadufuo maeje Godido vua akae bu isuibe isoeva ijia fu ijiege kuae,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Ijadufuo maeje e ijiege vierafevo ije Godi fu giaga vierafe buone mukore ijiakiro vua buone bu kuaevo ije fuka buzeme. Ro kuke e ije akae samuavo ijiakina e ije bu una e guebuo vierafe ije kame kuderianoevo ije bu Godido vame maeje bune arena una vame ise ijia vake.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ijadufuo Godi fune fuone vierafema ijia e ije bu buone mukoe vierafevo ijia Godi gakuae giriesavo ijiebuo vierafe ije kame mukoreigia bijukuriaejae. Fu ijiege rejiagaro una e ije bu vua maeje no abe e kuariaga bu fiena ma vierafevo ije fu karauniame. Ro vua ije no abe kuariavo ije e ume igeko bu vierafero fu omisero bu ijiege vierafevo.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 E Jiusi ije bu vua maeje bu dabe omise igege vierafevo. Ijadufuo maeje bu vierafe maza boeje buka vame sumiki bino ni buone ijia giakuae vierafevo. Rove e Jiusi baki ije buje buka e ije bu vua mukoe vierafena kuaevo ijiebuo vua ije fiekuae reriave.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Ro noeje no vua ije no abe e kuariavo ije no kia, Kuraesi kurosi ijia fu baronema ije fu no kaenamuona una Godido vame ma ijia unuemano kiave. Rove e Jiusi ije bu vua ije fiega fuka isediagana buka zieve. Ro una e Jiusi baki ije buje bu vierafero vua ije fuka omisedo fu izege ire ma be rekuma bakiro bu ijiege vierafeve.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Ro e Jiusi ijiakiro e Jiusi baki ije erarebe Godi fune uria ijia bu umui tuana karauniaema ije ni buone ije fune Godire ke samadirejiae. Ijadufuo bune mukoreigia gana vierafega Kuraesi ije fu Godido daro ka anuigi ije bu karauniadufuo ijene. Ro kuke bune vierafega bu Kuraesido duvado ijia Godi izege fu ire binobino mukoreigia vierafena remo bu ijene gave.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Ijadufuo Godi irere fu rekiro vierafemo ije e bu kuae fuka omiseno kuaevo ije fuka mukore. Fu Godido vierafe ijare ema ijiebuo vierafe mukore ije fuka asidiae. Ro Godido vierafe maeje fu vierafena Kuraesi kuamo fu kurosi ijia baronema ije e bu vierafekuae fu daro bakino kuae. Rove Godi vame ije fu rema ijare fuka ma daroki fu ema irere bu vierafena revo ije ma asidiae.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ro kairafano nine izege ude ja oenoejoga Godi fu kumeno ja una e fuone reva ije vierafefo. Maza ijia e sibaneke gue jadua ja e ije bu ume igia vua mukoe vierafevo ije no kuaevo ijiege mukoe vierafevo. Ro kuke e sibaneke gue jadua jaka daro mamekanu kena e gue samuagiavo. Ro kuke e sibaneke gue jaje bu e anuigi ijiebuo agane uve ijia nafena samuagiae.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Ro Godi e ije fu kumega bu e fuone revo ije fu e ije e ume igeko bu vierafekuae bu e omiseno kuaevo fu ijene keme. Fu ijiege keikina e ume igia oenoevo ije bu ijia giana vierafero vierafe buone mukore ije fuka ma bakiro buka jaeveke. Ro kuke Godi e gue fu kemo ije fu e ije e ume igeko bu giana vierafero bu e garukiro bu ijiege vierafevo fu e ijene kemo. Fu ijiege kekina e daroki ije ume igia kariva ije bu ijia giana vierafero daro buone fuka ma buzemero bu ijiege vierafena jaeveke.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Ro kuke Godi e ije fu kemo ije fu e ije bu e mamekanu reva fu ijene kemo baki. Ro fu e ije e ume igeko bu nese giavo fu ijene kemo. Godi fu e ijieki ije kemo ijadufuo maeje erarebe bu iviama ume igia vierafero buka e mamekanuro bu ijiege vierafevo ije rade Godi fuka bu giamemareke.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Godi fu e ijieki ijene kekina e bube uri Godido nidua ijia aroekaradufuo.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ro iviama jaeje jane una Godido anafa rei. Godi fu Jesu Kuraesi kuaga fu no karaunuona ifejuoga no ire boeje mukoreigia vierafekinu renoeke. Ro kuke fure ifejuoga no Godido nidua ijia e akae redufuo.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ro Godi fu ire ije rema ijadufuodo e be fu oenoene aroekarakuma fume E Ireobo irere fu rema ijiaru kuaena aroekaradufuo. Ijadufuo iviama no vierafe vua irere bu isuibe Godido buki ijia isoena kuaeva ije fu ma kuae. Ro vua ije bu ijiege isoena kuae,
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.