1 Coríntios 16
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Ro kuke na moni ja kari afuina Godido e ije bu are Judia kariva ije naejiadufuo na ijene kuariako ni fiefo. Vua ige nane ude Godido e ije bu are Garesia sosi ijia afuivo ije kuariae. Ijadufuo iviama na vierafe jadua ja vame besu ijiege redufuo.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Na vierafe e besubesu ja fura besu ijadufuo maza amure jaka moni jone ja i binobino mekinu abevo ije bino atana irigi nadufuo. Ro moni ije ja atana navo ije jade una kena ire binobino rekiro nika kena mukoreigia naefo. Ja ijiege naekina na ijia vuakuva jabe una moni reredufuo.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Ro kuke na vierafe jaka kojo e ma bino ijia kekina bure moni jone ja afuivo ije kena sidove Jerusareme ijia vadufuo. Ro na vuakuva na fasi bino isoena e ije ja keva ije vajiaga bure moni ijiakuma kena va Godido e ije bu are Jerusareme sidove ijia kariva ije vajiake. Bu vajiaga bu vierafero e ije bu jone akaegue ijia moni ije kena vaevaro bu ijiege vierafeke.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ro kuke ja vierafe na Jerusareme vakuva ije na buina vadufuo.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Ro na aesakae Mesedonia vakuva na vierafe name mu sibaneke ijia fina areme na ijare urina jone vuadufuo.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Ro na vuakuva ije na bigae nate fura ro ba asame sibaneke na jaena ijia fike. Ijadufuo maeje na vierafe na ijia fina maza ije ve dana majaufi ireobo ufimo ije samuake. Na samuake majaufi fu furikuma na sone ijia uri are iziebure E Ireobo fu kuariekuma na ijia vadufuo.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Ro name maza aokube ijia vua ja giadufuo ije naka isedie. Ro fune E Ireobo ijare vierafe fuone ijia vame none ijiege amaerikuma ije na vierafe na maza sibaneke jiagado jaena ijia fidufuo.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 — ausente —
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 — ausente —
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Ro e Timoti fu ijia ja giake vuakuma na vierafe jaka fu mukoreigia oemarejakinu mesiriga fu jaena ijia fidufuo. Ijadufuo maeje jane vierafe Timoti fuka e be na izege E Ireobo ijadufuo i menoejo fudua fu i ijiege menoeno.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Ijadufuo nika e boeje ejafiaga bu fu mukoreigia aguaekinu samuafo. Ro fu una ruakuma ije ni mukoreigia ifejaga fu oemarekinu una ruadufuo. Ijadufuo maeje naka e ije bu fuina i mekuae vuaeva ijena besu biediakiro igia samuagiana five.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ro kuke ja e Aforasi e ije noena i besu menoeno ije fu veze ja giake vuadufuo ja ije kuarie. Ijadufuo naka fu soesoena kuaga fu e ije i menoejo gue ijena besu vuakiro na ijiege kuarae. Rove fu iviama jone vuadufuo ije fu ijuoneme. Rove na vierafe fu rade maza ma be abekuma fu ijia sone ja giake vuadufuo.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Ro erafano igia fie, maza boeje nika koejo giriesana samuanamifo. Ro jone ja Kuraesi ma vierafevo ije nika uria darokuma vierafefo. Ro jade e ije bu jaena nigaraevo ije giana jumevo. Ro kuke jade arega bu ire ise binobino ijiebe iraraena ja asidiaga ja darobitevo.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ro ja ire binobino renoekuva nika vame izege ja Godi oetuavo ijiege e boege oetuakinu renoefo.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Ro e ije bu amure sakae Akaea guove ijia Jesu Kuraesi ma vierafeva ije fu e Sefanasikiro agane fuone ijiebe. Ro kuke maza uruvana buka Godido e ijene vame binobino ijia ifejianoe.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Ijadufuo na ja soesoe kuariavo ni jase una e ijieki ije kega bure e jone mamekanu rena ja samuagiafo. Ro kuke na vierafe jaka e bino erarebe bu buina imenoevo ije mukoreigia aguariakinu buina besu imenoedufuo.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Ro iviama e Sefanasikiro Fonetasi ro e Akaekasi ije bu Efesasi igia na giekuae ruaeva ijadufuo naka ireobo oemarei. Ijadufuo maeje ja kojo ja igia ruovo baki ijadufuo bure vua jone abena ruae.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Ro ige bu ruaeva ije buka izege bu ja bijuakiavo ja oemadiaeva bu kuke ijiege kavene ijia nadua bijuakievo naka ireobo oemadie. Ijadufuo na vierafe jaka e ijieki ijene mukoreigia aguariakinu vua buone mukoe fiekuva fuka mareke.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ro igia fie e Godido agane bu are Esia guove ijia kariva ije bu ja anadiave. Ro e Akuirakiro Firisika budua bu E Ireobo ijadufuo ive ijia ja kukuma anadiave. Ro kuke e ije bu are buone ijia besu afuina Godi aroevo ije bu ja anadiave.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ro kuke e ije bu jaena besu Kuraesi ma vierafevo igia kariva ije bu ja anadiave. Ro ja oenoene jone bienamikuva nika mukoreigia iruare guria anaenamifo.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Ro fasi ige na Foru nare kono umui none igia isoena ja anadiave.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Ro erare fu naebe E Ireobo ije oetuakuma ije na vierafe Godi fuka ire ise be fuone redufuo. Ro kuke na vierafe E Ireobo nuvuone fu migegire una ruadufuo.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ro na baname isoega E Ireobo Jesu fuka maza boeje ja ma rejiadufuo.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Na Jesu Kuraesido ive ijia ja oetuana anadiave.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.