1 Coríntios 14
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ijadufuo vame oetuanamivo ije fuka ma ire anuigi be. Ijadufuo nika uri vame izege ja e oetuadufuo ije maza boeje giriesana renoefo. Ro kuke ni E Ireobo Jesu kua fu daro miaga ja i binobino Kavene Akae fu kena e Jesu ma vierafevo ije vajiamo ije vajiaga ja menoedufuo. Ro i ka ma anuigi ja menoedufuo ije ja Godido vua maeje fiena una e gue kuariadufuo.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Na ijiege kuariavo ijadufuo maeje e be fu isama be fu naebe ude vierafema ijia kuaemo ije fu e boeje kuariamo baki ro fu Godi fuosukua kuarame. Ro kuke e boeje bu isama ije fu kuaemo ije bu naebe vierafe. Ijadufuo maeje e ije fu Kavene Akae ijadufuo daro ije abena vua ma sauiki ijene kuaeme.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Ro e ije fu Godido vua fiena abe samadukua e kuariaga bu migegire fievo ije fuka mukoreigia ifejiame. Ijadufuo bu irufui ro oefiane bino biediakuva buka korubuo giriesana asuseke.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ro e ije fu isama bino naebe vierafema ijia vua kuaemo ije fume fuone ifenamikiro vierafe. Ro erare fu Godido vua ije abe kuaena samadirega e boeje bu mukoe fievo ije fuka Godido e boeje ijia afuivo ije mukoe ifejiame.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Ro na vierafe none be kuariako ni fiefo. Ja Kavene Akae fu daro miaga ja isama ije ja naebe fievo ijia e vua kuariakuva ije fune marei. Rove na vierafe Kavene Akae ije fu kuke daro miaga ja uri Godido vua ije abena e kuariakuva ijare fuka ma mukore. Ro una isama bino ijia kuaenoedufuo ije fuka anuigi baki. Ijadufuo maeje e be fu vua a kuaemo ije naebe abe dakudena e ije mukoe nijasiakuma ije vua one fu izege bu ifejiakuma baki.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Ijadufuo erafano igia fiefo. Na maza be ijia ja giake vuako ijia na urina isama be ja naebe fievo ijia vua kuariakuva ja izege vierafeke? Ja vierafe na ijiege rekuva ije nabe ja ifejiake? Na vierafe ije fuka ma baki ro vame besu na ja ifejiadufuo ije naka Godido vua na fieva ije abe ja kuariake. Ro kuke na irere Godi fu nuvuefuo rema ije abe ja kuaria ro Godido maeje abena nijasiakuva ijare naka ja mukoe ifejiadufuo.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Ro kuke na vua bino bijiana kuariako ni fiefo. Ire zae ije fu ema igege vua kuaemo baki. Ijadufuo a abena dua irere a urukuveno ijadufuo vajakuma e boeje bune zae ijia fiena dua ijadufuo uruke. Ro e be fume uri zae fuone dabe mutumutukinu uri dua kuana dabe iseremo ije e boeje bu izege fienamikinu dua mukoreigia uruke?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Ro kuke e bu bijaekuvejo ije e be fu urina vegu dabe ufeno. Fu ufega e boeje bu vierafero maza ije bu bijaedufuo ije fune ruaemaro bu ijiege vierafevo. Ijadufuo e vegu ufemo ije fu naebe abe mukoreigia ufekuma e bijaevo ije bube migegire urina bijaekuae samuake.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Ijadufuo vame besu ijiege jadua ja urina isama ije e boeje bu naebe fievo ijia vua kuaekuva e ije bu izege vua ja kuaevo ije mukoe fieke? Ja ijiege rekuva ije vua jone jame dabe ijia niseke.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ro kuke igia fie, are irore boege fuka isama ma uruvana ijadufuo e ije bu isama binobino ijia vua buone kuaena fienamivo.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Ijadufuo e be fu isama be na naebe fievo ijia vua kuariekuma na izege una vegue kuarakuva baki. Ijadufuo no e ijiaki noka e ae binoko igege irena nuvuone nuanamike.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Ijadufuo jadua ja vierafe jaka Kavene Akae ijadufuo daro ije abekuae ireobo vierafe. Ijadufuo ni E Ireobo kuaga fu daro maeje vajiaekina ja Godido e ije ifejiaga bu una Kavene ijia mukoreigia ubaeradiadufuo.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ijadufuo erare fu isama binobino ijia vua kuaekuma ije nine una kuke Godi kuaga fu ifejadufuo. Fu ifejana daro maga fu vua fu kuaema ije abe dakudena una e boeje sosi ijia afuiva ijiebuo isama ijia samadukua kuariaga bu mukoreigia fiedufuo.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ro na kuke isama be na naebe fievo ijia baname isoekuva ije vua irere na kuaevo ije nabe mukoe vierafedufuo. Ijadufuo maeje fune kavene none ijare fuosukua baname ijene isoeme.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Ijadufuo na izege reke? Maza bino kavene none fuka isama bino ijia Godi baname isoekinu dua urukafake. Ro kuke maza bino na isama ije na fiena vierafeva ijia Godi baname isoekinu ro dua urukafake. Na ijiege rekina na vua irere na Godi oemarejavo ije naka fiekinu vierafeke.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ro maza bino jaka kavene jone ijena isama binobino ijia Godi aroekinu fuone baname isoeke. Rove e be fu vua jone naebe fiemo fu jaena ijia fikuma ije ja izege vierafeke? Ja vierafe e ije fune vua irere ja Godi kuaravo ije fune fiedo fu jaena besu maremano kuake. Ije fu baki!
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Ijadufuo baname jone ja isoena Godi oemarevo ije fune marei. Rove e ije fu jaena fino ije baname jone fu naebe fu ifejae.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Naka Godido ireobo oemareke. Ijadufuo maeje na nosukua fivone Godi fuka daro miega na isama binobino ijia mukoreigia baname isoevo. Ijadufuo na vierafega vame ijiege no revo ije naka nare ja mukoreigia asidiae.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Rove na are ije bu baname isoevo guove ijia Jesu Kuraesido e boeje bu afuivo ijia nabe ijiege isama binobino ijia kuariake. Ro name uri vua ije e bune fiena vierafedufuo ijiaru kuariake. Ijadufuo na isama e bu fievo ijia Godido vua maeje sibaneke kuariakuva ije fu mareke. Ro na uri isama e bu naebe fievo ijia vua uruvana kuariakuva ije fuka naebe marei.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Ro erafano jade uri ame isesina igege vierafevo. Ro ni ame isesina ije bu naebe ise bino rekuae vierafevo ijiege jadua jade ise bino rekuae vierafevo. Ro nika jone izege ja Kuraesi ma vierafevo ijia e damuiki igege vierafenoefo.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Ijadufuo maeje Godi fune isuibe buki akae bu isoeva ijia ijiege kuae,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ijadufuo na vierafe isama binobino ja kuaenoevo ije Godi nuga fuone ije fune ijifureki abena e ije bu fu naebe ma vierafevo ije nijasiame. Rove Godido vua maeje ka mamekanu bu rotire gamia sauiva ije bu e ije fu ma vierafevo ijiebe giana vierafedufuo.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Ijadufuo Godido e boeje sosi ijia besu afuina isama binobino ijia vua kuaevo ijia e Godi ma vierafevo baki ije bu aruna vua ije fiekuva bu izege mukoreigia vierafekuva baki. Ro bume uri bue ganamikinu kuaeko, E ije bute bu nigofo iserevano kuaeke.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Ro ja Godido vua ije sosi jone ijia isama jone ijia kuaevo ije e be fu Godi naebe ma vierafemo fu vua irere ja kuaevo ije fiekuma fuka mukoe vierafedufuo. Areme fu uri kuaeko, Nanaka e ise uruvana renoejo ijadufuo nane vame ije isejavaedufuo ijia manivono kuaeke.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ro e ije fu ijiege remo ije vierafe fuone boeje bu sauiva ije buka samadirega e boeje bu giake. Ro kuke fuka Godido nidua ijia augesana baname isoeke. Areme fu una uri e ije ja Godi ma vierafevo ije giana kuako, Godi funeka ma jaena igia fino kuaeke.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Ijadufuo erafano na vame maeje ja izege besu afuina Godi baname isoevo ije kuariako ni fiefo. Ja oenoene besu afuivo ije e be fu dua urudufuo. Ro be fu Godido vua maeje abe kuariana nijasiake. Ro be fu vua sumiki be Godire kuaraema fu ijene abena e gue kuariake. Ro be fu isama be fu naebe fiemo ijia Godido vua maeje abe kuaeke e be fu vua ije abe dakudena una e boeje kuariake. Ro ire binobino ja revo nika vame izege ja Godido e boeje bu sosi ijia afuivo ije ifejiadufuo ijiaru vierafena renoefo.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Ro e bino ijia kariva bu vierafe bu isama bino bu naebe fieva ijia urina vua kuaekuva ije fune mare. Rove buka e inokiro ro baga e inokube bu ijiege rekuva ije fune mani. Rove bu rekuva ije buka buone ajanamikinu kuaekuva ije fune maredufuo. Ro kuke e be fuka samuaekina fu migegire uri vua buone ije abe dakude isama ijia kuaega e boeje bu mukoe fiedufuo.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Ro gaga e vua ije abe dakudedufuo ije fu bakikuma ije na vierafe e ije bube vua bino kuaedufuo. Ro bume mauike karina vua irere bu vierafeva ije bue kuaekinu ro Godina kuaeke.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Ro kuke e bino bu vierafe bu vua bino Godi fu kuariaema bu ije e sosi ijia afuiva ijiebuo isama ijia e nijasiakuae vierafekuva ije fune mare. Rove na vierafe buka e inokiro ro baga e inokubeke ijiaru urina bue ajanamikinu vua kuariadufuo. Bu ijiege rekuva e boeje bu vua buone mukoreigia fiena vierafedufuo.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Ro e be fu uria vua kuaemo ijia kaifuo be fudua fuka Godire vua ma be nijaema fu ije kuaekiro vierafe. Fu ijiege vierafekuma ije na vierafe e ije fu ude uri vua kuaemo ije fuka migegire e ije are arejaga fu vua fuone kuaekuma ije fuka mareke.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Rove na vierafe buka buone ajanamikinu kuaekuva fuka mareke. Bu ijiege rekuva e uruvana bu vua ije bu kuaevo ijia vua ma bino fieke. Ro kuke bu vua ijiebe daro miaga bu Godi mukoreigia irinadufuo.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 — ausente —
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 — ausente —
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Ro kuke ja sosi ijia afuivo ijia bara boeje bude vua kuaekiro bume mauike karidufuo. Ijadufuo maeje buje no naebe daro miaedo bu vua bino kuaekiro bume barurafa buone ijiaru samuagiadufuo. Ijadufuo maeje vua ije fune e Mosisire akae fuone ijia isoena kuaema ijadufuo bube ijiege redufuo.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Ro bu vua bino vierafena duna bino kiakuae vierafekuva ije na vierafe bu sone una va are buone ijia barurafa buone ijene kuariadufuo. Ijadufuo maeje bara ije bu sosi guove ijia vua bino ijiege kuaekuva barurafa buone ije buka jaediavo.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Rove na vierafe ja na kuariavo ijiege revo baki. Ja vierafero ja jare amure Godido vua ije abena e gue kuarianoevoro ja ijadufuo ijiege renoeve. Ro kuke ja vierafero jare josukua Godido vua maeje fievaro ja ijiege reve. Vame ije ja ijiege renoejo ije na vierafe fuka ma baki ijadufuo jaka aredufuo.
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Ro e be fu vierafega fune Godire daro maema ijadufuo fu vua fuone abe e gue kuariame. Ro kuke fu vierafega fune Godire daro maema ijadufuo fu ire binobino renoeno. Ijadufuo e ijieki ijare vua ige na isoena kuariavo ije fune E Ireobo ijare kuariemaro ro fu ijiege vierafeke.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Ro e ije fu vua none ige na kuariavo ije fu naebe besu nosiki ijiege vierafekuma ije jade vua fuone fu kuariamo ije fiena iriniavo.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Ijadufuo erafano na vierafe jase urina Godido vua maeje abena e gue kuariadufuo. Ro kuke jade e ije bu isama binobino bu naebe fieva ijia vua kuaevo ije vafiavo.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Ro ire boeje ja renoekuva ije nika mukoreigia vame maeje Godi ro e boeje bu oemadiadufuo ijia renoefo.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.