1 Coríntios 14

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ijadufuo vame oetuanamivo ije fuka ma ire anuigi be. Ijadufuo nika uri vame izege ja e oetuadufuo ije maza boeje giriesana renoefo. Ro kuke ni E Ireobo Jesu kua fu daro miaga ja i binobino Kavene Akae fu kena e Jesu ma vierafevo ije vajiamo ije vajiaga ja menoedufuo. Ro i ka ma anuigi ja menoedufuo ije ja Godido vua maeje fiena una e gue kuariadufuo.
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Na ijiege kuariavo ijadufuo maeje e be fu isama be fu naebe ude vierafema ijia kuaemo ije fu e boeje kuariamo baki ro fu Godi fuosukua kuarame. Ro kuke e boeje bu isama ije fu kuaemo ije bu naebe vierafe. Ijadufuo maeje e ije fu Kavene Akae ijadufuo daro ije abena vua ma sauiki ijene kuaeme.
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 Ro e ije fu Godido vua fiena abe samadukua e kuariaga bu migegire fievo ije fuka mukoreigia ifejiame. Ijadufuo bu irufui ro oefiane bino biediakuva buka korubuo giriesana asuseke.
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 Ro e ije fu isama bino naebe vierafema ijia vua kuaemo ije fume fuone ifenamikiro vierafe. Ro erare fu Godido vua ije abe kuaena samadirega e boeje bu mukoe fievo ije fuka Godido e boeje ijia afuivo ije mukoe ifejiame.
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Ro na vierafe none be kuariako ni fiefo. Ja Kavene Akae fu daro miaga ja isama ije ja naebe fievo ijia e vua kuariakuva ije fune marei. Rove na vierafe Kavene Akae ije fu kuke daro miaga ja uri Godido vua ije abena e kuariakuva ijare fuka ma mukore. Ro una isama bino ijia kuaenoedufuo ije fuka anuigi baki. Ijadufuo maeje e be fu vua a kuaemo ije naebe abe dakudena e ije mukoe nijasiakuma ije vua one fu izege bu ifejiakuma baki.
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Ijadufuo erafano igia fiefo. Na maza be ijia ja giake vuako ijia na urina isama be ja naebe fievo ijia vua kuariakuva ja izege vierafeke? Ja vierafe na ijiege rekuva ije nabe ja ifejiake? Na vierafe ije fuka ma baki ro vame besu na ja ifejiadufuo ije naka Godido vua na fieva ije abe ja kuariake. Ro kuke na irere Godi fu nuvuefuo rema ije abe ja kuaria ro Godido maeje abena nijasiakuva ijare naka ja mukoe ifejiadufuo.
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 Ro kuke na vua bino bijiana kuariako ni fiefo. Ire zae ije fu ema igege vua kuaemo baki. Ijadufuo a abena dua irere a urukuveno ijadufuo vajakuma e boeje bune zae ijia fiena dua ijadufuo uruke. Ro e be fume uri zae fuone dabe mutumutukinu uri dua kuana dabe iseremo ije e boeje bu izege fienamikinu dua mukoreigia uruke?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 Ro kuke e bu bijaekuvejo ije e be fu urina vegu dabe ufeno. Fu ufega e boeje bu vierafero maza ije bu bijaedufuo ije fune ruaemaro bu ijiege vierafevo. Ijadufuo e vegu ufemo ije fu naebe abe mukoreigia ufekuma e bijaevo ije bube migegire urina bijaekuae samuake.
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Ijadufuo vame besu ijiege jadua ja urina isama ije e boeje bu naebe fievo ijia vua kuaekuva e ije bu izege vua ja kuaevo ije mukoe fieke? Ja ijiege rekuva ije vua jone jame dabe ijia niseke.
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 Ro kuke igia fie, are irore boege fuka isama ma uruvana ijadufuo e ije bu isama binobino ijia vua buone kuaena fienamivo.
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 Ijadufuo e be fu isama be na naebe fievo ijia vua kuariekuma na izege una vegue kuarakuva baki. Ijadufuo no e ijiaki noka e ae binoko igege irena nuvuone nuanamike.
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 Ijadufuo jadua ja vierafe jaka Kavene Akae ijadufuo daro ije abekuae ireobo vierafe. Ijadufuo ni E Ireobo kuaga fu daro maeje vajiaekina ja Godido e ije ifejiaga bu una Kavene ijia mukoreigia ubaeradiadufuo.
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 Ijadufuo erare fu isama binobino ijia vua kuaekuma ije nine una kuke Godi kuaga fu ifejadufuo. Fu ifejana daro maga fu vua fu kuaema ije abe dakudena una e boeje sosi ijia afuiva ijiebuo isama ijia samadukua kuariaga bu mukoreigia fiedufuo.
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 Ro na kuke isama be na naebe fievo ijia baname isoekuva ije vua irere na kuaevo ije nabe mukoe vierafedufuo. Ijadufuo maeje fune kavene none ijare fuosukua baname ijene isoeme.
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 Ijadufuo na izege reke? Maza bino kavene none fuka isama bino ijia Godi baname isoekinu dua urukafake. Ro kuke maza bino na isama ije na fiena vierafeva ijia Godi baname isoekinu ro dua urukafake. Na ijiege rekina na vua irere na Godi oemarejavo ije naka fiekinu vierafeke.
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 Ro maza bino jaka kavene jone ijena isama binobino ijia Godi aroekinu fuone baname isoeke. Rove e be fu vua jone naebe fiemo fu jaena ijia fikuma ije ja izege vierafeke? Ja vierafe e ije fune vua irere ja Godi kuaravo ije fune fiedo fu jaena besu maremano kuake. Ije fu baki!
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 Ijadufuo baname jone ja isoena Godi oemarevo ije fune marei. Rove e ije fu jaena fino ije baname jone fu naebe fu ifejae.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Naka Godido ireobo oemareke. Ijadufuo maeje na nosukua fivone Godi fuka daro miega na isama binobino ijia mukoreigia baname isoevo. Ijadufuo na vierafega vame ijiege no revo ije naka nare ja mukoreigia asidiae.
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 Rove na are ije bu baname isoevo guove ijia Jesu Kuraesido e boeje bu afuivo ijia nabe ijiege isama binobino ijia kuariake. Ro name uri vua ije e bune fiena vierafedufuo ijiaru kuariake. Ijadufuo na isama e bu fievo ijia Godido vua maeje sibaneke kuariakuva ije fu mareke. Ro na uri isama e bu naebe fievo ijia vua uruvana kuariakuva ije fuka naebe marei.
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Ro erafano jade uri ame isesina igege vierafevo. Ro ni ame isesina ije bu naebe ise bino rekuae vierafevo ijiege jadua jade ise bino rekuae vierafevo. Ro nika jone izege ja Kuraesi ma vierafevo ijia e damuiki igege vierafenoefo.
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 Ijadufuo maeje Godi fune isuibe buki akae bu isoeva ijia ijiege kuae,
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 Ijadufuo na vierafe isama binobino ja kuaenoevo ije Godi nuga fuone ije fune ijifureki abena e ije bu fu naebe ma vierafevo ije nijasiame. Rove Godido vua maeje ka mamekanu bu rotire gamia sauiva ije bu e ije fu ma vierafevo ijiebe giana vierafedufuo.
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 Ijadufuo Godido e boeje sosi ijia besu afuina isama binobino ijia vua kuaevo ijia e Godi ma vierafevo baki ije bu aruna vua ije fiekuva bu izege mukoreigia vierafekuva baki. Ro bume uri bue ganamikinu kuaeko, E ije bute bu nigofo iserevano kuaeke.
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 Ro ja Godido vua ije sosi jone ijia isama jone ijia kuaevo ije e be fu Godi naebe ma vierafemo fu vua irere ja kuaevo ije fiekuma fuka mukoe vierafedufuo. Areme fu uri kuaeko, Nanaka e ise uruvana renoejo ijadufuo nane vame ije isejavaedufuo ijia manivono kuaeke.
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Ro e ije fu ijiege remo ije vierafe fuone boeje bu sauiva ije buka samadirega e boeje bu giake. Ro kuke fuka Godido nidua ijia augesana baname isoeke. Areme fu una uri e ije ja Godi ma vierafevo ije giana kuako, Godi funeka ma jaena igia fino kuaeke.
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 Ijadufuo erafano na vame maeje ja izege besu afuina Godi baname isoevo ije kuariako ni fiefo. Ja oenoene besu afuivo ije e be fu dua urudufuo. Ro be fu Godido vua maeje abe kuariana nijasiake. Ro be fu vua sumiki be Godire kuaraema fu ijene abena e gue kuariake. Ro be fu isama be fu naebe fiemo ijia Godido vua maeje abe kuaeke e be fu vua ije abe dakudena una e boeje kuariake. Ro ire binobino ja revo nika vame izege ja Godido e boeje bu sosi ijia afuivo ije ifejiadufuo ijiaru vierafena renoefo.
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 Ro e bino ijia kariva bu vierafe bu isama bino bu naebe fieva ijia urina vua kuaekuva ije fune mare. Rove buka e inokiro ro baga e inokube bu ijiege rekuva ije fune mani. Rove bu rekuva ije buka buone ajanamikinu kuaekuva ije fune maredufuo. Ro kuke e be fuka samuaekina fu migegire uri vua buone ije abe dakude isama ijia kuaega e boeje bu mukoe fiedufuo.
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 Ro gaga e vua ije abe dakudedufuo ije fu bakikuma ije na vierafe e ije bube vua bino kuaedufuo. Ro bume mauike karina vua irere bu vierafeva ije bue kuaekinu ro Godina kuaeke.
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 Ro kuke e bino bu vierafe bu vua bino Godi fu kuariaema bu ije e sosi ijia afuiva ijiebuo isama ijia e nijasiakuae vierafekuva ije fune mare. Rove na vierafe buka e inokiro ro baga e inokubeke ijiaru urina bue ajanamikinu vua kuariadufuo. Bu ijiege rekuva e boeje bu vua buone mukoreigia fiena vierafedufuo.
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 Ro e be fu uria vua kuaemo ijia kaifuo be fudua fuka Godire vua ma be nijaema fu ije kuaekiro vierafe. Fu ijiege vierafekuma ije na vierafe e ije fu ude uri vua kuaemo ije fuka migegire e ije are arejaga fu vua fuone kuaekuma ije fuka mareke.
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 Rove na vierafe buka buone ajanamikinu kuaekuva fuka mareke. Bu ijiege rekuva e uruvana bu vua ije bu kuaevo ijia vua ma bino fieke. Ro kuke bu vua ijiebe daro miaga bu Godi mukoreigia irinadufuo.
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 — ausente —
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 — ausente —
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Ro kuke ja sosi ijia afuivo ijia bara boeje bude vua kuaekiro bume mauike karidufuo. Ijadufuo maeje buje no naebe daro miaedo bu vua bino kuaekiro bume barurafa buone ijiaru samuagiadufuo. Ijadufuo maeje vua ije fune e Mosisire akae fuone ijia isoena kuaema ijadufuo bube ijiege redufuo.
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 Ro bu vua bino vierafena duna bino kiakuae vierafekuva ije na vierafe bu sone una va are buone ijia barurafa buone ijene kuariadufuo. Ijadufuo maeje bara ije bu sosi guove ijia vua bino ijiege kuaekuva barurafa buone ije buka jaediavo.
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Rove na vierafe ja na kuariavo ijiege revo baki. Ja vierafero ja jare amure Godido vua ije abena e gue kuarianoevoro ja ijadufuo ijiege renoeve. Ro kuke ja vierafero jare josukua Godido vua maeje fievaro ja ijiege reve. Vame ije ja ijiege renoejo ije na vierafe fuka ma baki ijadufuo jaka aredufuo.
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 Ro e be fu vierafega fune Godire daro maema ijadufuo fu vua fuone abe e gue kuariame. Ro kuke fu vierafega fune Godire daro maema ijadufuo fu ire binobino renoeno. Ijadufuo e ijieki ijare vua ige na isoena kuariavo ije fune E Ireobo ijare kuariemaro ro fu ijiege vierafeke.
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 Ro e ije fu vua none ige na kuariavo ije fu naebe besu nosiki ijiege vierafekuma ije jade vua fuone fu kuariamo ije fiena iriniavo.
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 Ijadufuo erafano na vierafe jase urina Godido vua maeje abena e gue kuariadufuo. Ro kuke jade e ije bu isama binobino bu naebe fieva ijia vua kuaevo ije vafiavo.
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 Ro ire boeje ja renoekuva ije nika mukoreigia vame maeje Godi ro e boeje bu oemadiadufuo ijia renoefo.
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.