1 Coríntios 10
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Ijadufuo erafano ja Kuraesido vame ije abena fu nuvekuva ni mukoreigia jone samuanamifo. Ro jade asaerafa nuvuone bu keva ijiege kevo. E Mosisi fu bu kaenamiana are Ijifiti arena keke vaema ije bu amite ije nuvena vae. Ro amite ije fu Godire abena nijaema ijadufuo fu amite ijare bu samuagiana vae. Ro kuke Godi fu davare ije bu kua Davare Kavuaneno kuavo ije kuamoga fu ukua ijia dabe turasena guegue rei. Fu ijiege rekoga e ije bu ukua ijia iriaeki urana vakuma gara usiae.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ro kuke e boeje buka do besu ijia i. Ro do ije bu iva ije fu Godire ire sumiki ije buone rei. Bu ae sao ijia urana vakoga Godi fu buefuo do ije kuamo fu mune tire ijia abiesemo bu i. Ro mune ije Godi fu kuamo do ije fu ijia abiesema ije fu Jesu Kuraesi. Ijadufuo Kuraesi fune korofuo ijia buina vakinu irere binobino bu vierafeva ijene ifejiana vajiae.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Godi fuka ire boeje buefuo rei rove buka naebe una vame fu oemaedufuo ijia kenoe. Ijadufuo e uruvana bu naebe aesakae ije Godi fu kiaema ije abei. E ije bu uria ae sao ije urana vako ijia Godi fu bu giamemarekoga bu ae sao ijia oe furi.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ro ni iviama karina una ire ije bu asaerafa nuvuone ijiebuo reva ije mukoreigia giafo. No mukoreigia giakuva no ire ije fu izege buone rema no ije giake. Ijadufuo maeje ire ije bu no nijasuovo ijadufuo noka ije vierafena junamidufuo. Ro nobe bu reva ijiege rena uri ire ise binobino oe nuvuone ijia vierafenoeke.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Ijadufuo jade uri e Isureroko gue bu reva ije matiana godi kufui binobino ijiebuo banane isoevo. Ijadufuo maeje ire binobino bu reva ije bune isuibe buki akae ijia isoe. Bu isoena ijiege kuae,
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ro kuke nobe uri e ije bu barubara fudaenamina ise revo ije matiana ijiege renoeke. Ijadufuo maeje asaerafa nuvuone ae sao ijia bu ura vaeva ije bu vame ijiege renoe. Ijadufuo Godi fuka ziena uri e ka ma uruvana tuaedi tiri tauseni (23,000) ijiege maza besu ijia kaniamo bu oe furi.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ro kuke E Ireobo fu fina guomo ijadufuo nobe uri ise uruvana rena fu dabe defarure vajaga fu no kame isekafuoke. Isuibe asaerafa nuvuone gue buka ise uruvana ijiege renoe. Ijadufuo Godi fu tabare boeje kiamoga bu e ka uruvana sakiavo bu oe furi.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ro kuke jade e ije bu e mamekanu buone ziegafiaeva ije matiana uri e jone mamekanu ije ijiege revo. Ijadufuo maeje asaerafa nuvuone bu ijiege rena e Mosisikiro Eronina ziegafiae. Ijadufuo Godi fu anera fuone ije kiamo bu arina e uruvana kaniavo bu oe furi.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Ro Godi fune vierafena kiamoga e ije bu ire ije isuibe reva ije abe isoena nijae. Ro vua ije bu isoeva ije fuka no jukuaruome. Ijadufuo iviama no ijia giana vierafekina nobe uri e ije bu reva ije matiana ijiege ise renoekuae vierafeke. Ro noka vua ije bu kuaruovo ije mukoe fiena una vame maeje ijia urari karinoeke. Ijadufuo maeje maza radekuma ije funeka ma ivuake ijia ruome.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Ijadufuo a vierafega a Godido nidua ijia ane daro abena oenoevoga ije nika mukoreigia one samuanamikina abe ise bino renoedufuo.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ro kuke ni vierafe ise binobino bu one ruovo ije bu sumiki baki. Ijadufuo maeje e uruvana budua bu irufui ijieki ije biediavo. Rove Godi fu vua irere fu kuaema ije fu totemo baki. Ijadufuo irufui ije fu one ruomo ije Godire daro maga a oemarekinu irufui ije biediadufuo. Ro kuke fure ifejana vame amaeriga a irufui ije dasu akoeke.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Ijadufuo erafano ja isekie nika e ije bu kavene ise ijiakiro e kineki ije aroriavo ije mukoreigia giana akariafo.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Na vierafega jaeje jaka e vua mukoe fiena vierafevo ijadufuo vua ige na ja kuariave. Ijadufuo vua irere na kuariavo ije na ma kuaria ro na kufuimevo ije ni kojo vierafefo.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Ro maza ije no besu afuina do vuaeni ije abe Godido oemare arema abe ivo ije none Kuraesido kavuane ijadufuo daro ije akaegue abeve. Ro kuke ire burete ije no abe ivo ije none Kuraesido surive fu abe nuvuefuo kurosi ijia baronema ijadufuo daro ije akaegue abeve.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Burete ije fu fae besu ijiaru rove no e uruvana no burete besu ijene abena tuase ivajuonamive. Ijadufuo no burete ije abe ivo ijia no vierafega none ma agane besu reve. Ro kuke none Kuraesina besu mazieve.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Ijiege ro ni e Isureroko bu reva ije giafo. E ije erarebe bu besu afuina are bu zinone ifaejevo ijia ire iva ije buneka una Godina besu mazie.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Ro vua boeje na kuariavo ije na ja ifejiaga ja vame ije e bu ire bino kine ise ijiebuo zinone vajiavo ijene giana mukoe vierafekiro na ije kuariave. Ro vua ije na kuariavo ije ja fiega nabe kia ire e bu kena kine ise ije vajiavo ije buka ire anuigino kiae? Ro kuke ja fiega nabe kuae kine ise ije bu darokino kiae? Baki, na naebe ijiege kuariae.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Ro vua irere na kuariavo ijeja e ije bu kavene ise ijiebuo zinone ifaejevo ije bu Godi ma ijadufuo baname isoevo baki. Ro bu una Setanido kavene ise ijiebuo baname isoeve. Ijadufuo na vierafe jade urina e ije bu kavene ise ijiebuo baname isoekinu aroriavo ijena besu mazievo.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ro jade vierafero fune maredo ja E Ireobo ijadufuo kafusi ijia vuaeni ikinuro una kavene ise ijiebuo kafusi ijia vuaeni ivo. Jade E Ireobo ijadufuo fata ijia ire ikinuro una kavene ise ijiebuo fata ijia ire ivo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Jade vierafero fune maremado no ire inokiro ije kena ufake rekiro jade ijiege vierafevo. Ije fuka naebe marei. Ro ja kojo kena una kine ise ijena besu maziekuva ije jaka E Ireobo jone ije dabe defarure mave. Ijadufuo E Ireobo fu no kame isekafuokuma nonoka daro bakido no izege fu bijukurakuva baki.
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Na ude na kuariaeva ijiege na una kuke kuariave. Ire boeje nome dazena renoedufuo rove maza bino ire gue no renoejo ije bu no ifejuovo baki ijadufuo nobe ijiege renoedufuo. Ro ije fuka ma ire boeje nome dazena renoedufuo. Rove una vame bino no kenoevo ije no e gue ifejiaga bu Godi ma vierafena vame fuone ijia nuvenoevo baki.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Ijadufuo ire binobino ja renoevo ije jade uri josukua vierafena renoevo. Ro nika vame maeje izege ja una e gue ifejiadufuo ije vierafekinu renoefo.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 — ausente —
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 — ausente —
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Ro ja e bino bu Kuraesi naebe ma vierafevo ijiebe kiaga ja va buina ire ikuva ni nuvedia vafo. Ja vaga bu fanuve bino kirana vajiakuva jade kiako, Fanuve ige jabe kena kine ise ijadufuo zinone ifaejevano kiavo. Ro nime oemarekinu fanuve ijene kena ifo.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Ro jane ire ikuvejo ijia e be fu kiako fanuve ige bu kena kine ise ije zinone ifaejevano kiakuva jade ivo. Ja ijiege rekuva ije ja e ije fu ja kuariaema ije ifejave. Ijadufuo maeje ja e ijadufuo vierafe binobino ma ro ise fu vierafena kenoeno ije arafirijavo baki.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ro igia fie vua ige na kuaevo na joefuo kuaevo baki. Ro na e ije fu ja vua ijiege kuariamo na fuefuo ijiege kuariave. Ro na bigae jate una na kieko no irerefuo uri e guebuo vierafe ijiaru iriniana kenoekono kieke.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Ro kuke jabite kieko ire ige no ikuvejo ije none ude kena Godido oemareva ijadufuo fu erare ire ijadufuo una nuvuesina kuaekuma bakino kiedufuo.
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Rove erafano igia fiefo. Irekiro do ije ja ijo ijiakina ire boeje no renoevo ije noka Godido ive ije dabe aroekuae no ije renoeve.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ro jade vame bino ja kenoevo ijia uri e Jiusi ro e Jiusi baki ro e bino Godi ma vierafevo ijiebuo vierafe ije kame arafiriajiavo.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Na ire binobino na kenoevo ije naka kono giriesana e uruvana oemarejianoe. Ro ije na renoeva ije na none ma ijadufuo renoeva baki. Ro na vierafe naka e uruvana ifejiaga bu mukoreigia karinoeke. Ro kuke rade E Ireobo fu bu karauniakiro na ijadufuo ijiege renoe.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.