1 Coríntios 10

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ijadufuo erafano ja Kuraesido vame ije abena fu nuvekuva ni mukoreigia jone samuanamifo. Ro jade asaerafa nuvuone bu keva ijiege kevo. E Mosisi fu bu kaenamiana are Ijifiti arena keke vaema ije bu amite ije nuvena vae. Ro amite ije fu Godire abena nijaema ijadufuo fu amite ijare bu samuagiana vae. Ro kuke Godi fu davare ije bu kua Davare Kavuaneno kuavo ije kuamoga fu ukua ijia dabe turasena guegue rei. Fu ijiege rekoga e ije bu ukua ijia iriaeki urana vakuma gara usiae.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 — ausente —
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 — ausente —
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ro kuke e boeje buka do besu ijia i. Ro do ije bu iva ije fu Godire ire sumiki ije buone rei. Bu ae sao ijia urana vakoga Godi fu buefuo do ije kuamo fu mune tire ijia abiesemo bu i. Ro mune ije Godi fu kuamo do ije fu ijia abiesema ije fu Jesu Kuraesi. Ijadufuo Kuraesi fune korofuo ijia buina vakinu irere binobino bu vierafeva ijene ifejiana vajiae.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Godi fuka ire boeje buefuo rei rove buka naebe una vame fu oemaedufuo ijia kenoe. Ijadufuo e uruvana bu naebe aesakae ije Godi fu kiaema ije abei. E ije bu uria ae sao ije urana vako ijia Godi fu bu giamemarekoga bu ae sao ijia oe furi.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Ro ni iviama karina una ire ije bu asaerafa nuvuone ijiebuo reva ije mukoreigia giafo. No mukoreigia giakuva no ire ije fu izege buone rema no ije giake. Ijadufuo maeje ire ije bu no nijasuovo ijadufuo noka ije vierafena junamidufuo. Ro nobe bu reva ijiege rena uri ire ise binobino oe nuvuone ijia vierafenoeke.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Ijadufuo jade uri e Isureroko gue bu reva ije matiana godi kufui binobino ijiebuo banane isoevo. Ijadufuo maeje ire binobino bu reva ije bune isuibe buki akae ijia isoe. Bu isoena ijiege kuae,
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ro kuke nobe uri e ije bu barubara fudaenamina ise revo ije matiana ijiege renoeke. Ijadufuo maeje asaerafa nuvuone ae sao ijia bu ura vaeva ije bu vame ijiege renoe. Ijadufuo Godi fuka ziena uri e ka ma uruvana tuaedi tiri tauseni (23,000) ijiege maza besu ijia kaniamo bu oe furi.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ro kuke E Ireobo fu fina guomo ijadufuo nobe uri ise uruvana rena fu dabe defarure vajaga fu no kame isekafuoke. Isuibe asaerafa nuvuone gue buka ise uruvana ijiege renoe. Ijadufuo Godi fu tabare boeje kiamoga bu e ka uruvana sakiavo bu oe furi.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ro kuke jade e ije bu e mamekanu buone ziegafiaeva ije matiana uri e jone mamekanu ije ijiege revo. Ijadufuo maeje asaerafa nuvuone bu ijiege rena e Mosisikiro Eronina ziegafiae. Ijadufuo Godi fu anera fuone ije kiamo bu arina e uruvana kaniavo bu oe furi.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Ro Godi fune vierafena kiamoga e ije bu ire ije isuibe reva ije abe isoena nijae. Ro vua ije bu isoeva ije fuka no jukuaruome. Ijadufuo iviama no ijia giana vierafekina nobe uri e ije bu reva ije matiana ijiege ise renoekuae vierafeke. Ro noka vua ije bu kuaruovo ije mukoe fiena una vame maeje ijia urari karinoeke. Ijadufuo maeje maza radekuma ije funeka ma ivuake ijia ruome.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Ijadufuo a vierafega a Godido nidua ijia ane daro abena oenoevoga ije nika mukoreigia one samuanamikina abe ise bino renoedufuo.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ro kuke ni vierafe ise binobino bu one ruovo ije bu sumiki baki. Ijadufuo maeje e uruvana budua bu irufui ijieki ije biediavo. Rove Godi fu vua irere fu kuaema ije fu totemo baki. Ijadufuo irufui ije fu one ruomo ije Godire daro maga a oemarekinu irufui ije biediadufuo. Ro kuke fure ifejana vame amaeriga a irufui ije dasu akoeke.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ijadufuo erafano ja isekie nika e ije bu kavene ise ijiakiro e kineki ije aroriavo ije mukoreigia giana akariafo.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Na vierafega jaeje jaka e vua mukoe fiena vierafevo ijadufuo vua ige na ja kuariave. Ijadufuo vua irere na kuariavo ije na ma kuaria ro na kufuimevo ije ni kojo vierafefo.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ro maza ije no besu afuina do vuaeni ije abe Godido oemare arema abe ivo ije none Kuraesido kavuane ijadufuo daro ije akaegue abeve. Ro kuke ire burete ije no abe ivo ije none Kuraesido surive fu abe nuvuefuo kurosi ijia baronema ijadufuo daro ije akaegue abeve.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Burete ije fu fae besu ijiaru rove no e uruvana no burete besu ijene abena tuase ivajuonamive. Ijadufuo no burete ije abe ivo ijia no vierafega none ma agane besu reve. Ro kuke none Kuraesina besu mazieve.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Ijiege ro ni e Isureroko bu reva ije giafo. E ije erarebe bu besu afuina are bu zinone ifaejevo ijia ire iva ije buneka una Godina besu mazie.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Ro vua boeje na kuariavo ije na ja ifejiaga ja vame ije e bu ire bino kine ise ijiebuo zinone vajiavo ijene giana mukoe vierafekiro na ije kuariave. Ro vua ije na kuariavo ije ja fiega nabe kia ire e bu kena kine ise ije vajiavo ije buka ire anuigino kiae? Ro kuke ja fiega nabe kuae kine ise ije bu darokino kiae? Baki, na naebe ijiege kuariae.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ro vua irere na kuariavo ijeja e ije bu kavene ise ijiebuo zinone ifaejevo ije bu Godi ma ijadufuo baname isoevo baki. Ro bu una Setanido kavene ise ijiebuo baname isoeve. Ijadufuo na vierafe jade urina e ije bu kavene ise ijiebuo baname isoekinu aroriavo ijena besu mazievo.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ro jade vierafero fune maredo ja E Ireobo ijadufuo kafusi ijia vuaeni ikinuro una kavene ise ijiebuo kafusi ijia vuaeni ivo. Jade E Ireobo ijadufuo fata ijia ire ikinuro una kavene ise ijiebuo fata ijia ire ivo.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Jade vierafero fune maremado no ire inokiro ije kena ufake rekiro jade ijiege vierafevo. Ije fuka naebe marei. Ro ja kojo kena una kine ise ijena besu maziekuva ije jaka E Ireobo jone ije dabe defarure mave. Ijadufuo E Ireobo fu no kame isekafuokuma nonoka daro bakido no izege fu bijukurakuva baki.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Na ude na kuariaeva ijiege na una kuke kuariave. Ire boeje nome dazena renoedufuo rove maza bino ire gue no renoejo ije bu no ifejuovo baki ijadufuo nobe ijiege renoedufuo. Ro ije fuka ma ire boeje nome dazena renoedufuo. Rove una vame bino no kenoevo ije no e gue ifejiaga bu Godi ma vierafena vame fuone ijia nuvenoevo baki.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Ijadufuo ire binobino ja renoevo ije jade uri josukua vierafena renoevo. Ro nika vame maeje izege ja una e gue ifejiadufuo ije vierafekinu renoefo.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 — ausente —
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 — ausente —
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Ro ja e bino bu Kuraesi naebe ma vierafevo ijiebe kiaga ja va buina ire ikuva ni nuvedia vafo. Ja vaga bu fanuve bino kirana vajiakuva jade kiako, Fanuve ige jabe kena kine ise ijadufuo zinone ifaejevano kiavo. Ro nime oemarekinu fanuve ijene kena ifo.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Ro jane ire ikuvejo ijia e be fu kiako fanuve ige bu kena kine ise ije zinone ifaejevano kiakuva jade ivo. Ja ijiege rekuva ije ja e ije fu ja kuariaema ije ifejave. Ijadufuo maeje ja e ijadufuo vierafe binobino ma ro ise fu vierafena kenoeno ije arafirijavo baki.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ro igia fie vua ige na kuaevo na joefuo kuaevo baki. Ro na e ije fu ja vua ijiege kuariamo na fuefuo ijiege kuariave. Ro na bigae jate una na kieko no irerefuo uri e guebuo vierafe ijiaru iriniana kenoekono kieke.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Ro kuke jabite kieko ire ige no ikuvejo ije none ude kena Godido oemareva ijadufuo fu erare ire ijadufuo una nuvuesina kuaekuma bakino kiedufuo.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Rove erafano igia fiefo. Irekiro do ije ja ijo ijiakina ire boeje no renoevo ije noka Godido ive ije dabe aroekuae no ije renoeve.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Ro jade vame bino ja kenoevo ijia uri e Jiusi ro e Jiusi baki ro e bino Godi ma vierafevo ijiebuo vierafe ije kame arafiriajiavo.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Na ire binobino na kenoevo ije naka kono giriesana e uruvana oemarejianoe. Ro ije na renoeva ije na none ma ijadufuo renoeva baki. Ro na vierafe naka e uruvana ifejiaga bu mukoreigia karinoeke. Ro kuke rade E Ireobo fu bu karauniakiro na ijadufuo ijiege renoe.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.