1 Coríntios 10
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC
1 Ijadufuo erafano ja Kuraesido vame ije abena fu nuvekuva ni mukoreigia jone samuanamifo. Ro jade asaerafa nuvuone bu keva ijiege kevo. E Mosisi fu bu kaenamiana are Ijifiti arena keke vaema ije bu amite ije nuvena vae. Ro amite ije fu Godire abena nijaema ijadufuo fu amite ijare bu samuagiana vae. Ro kuke Godi fu davare ije bu kua Davare Kavuaneno kuavo ije kuamoga fu ukua ijia dabe turasena guegue rei. Fu ijiege rekoga e ije bu ukua ijia iriaeki urana vakuma gara usiae.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 — ausente —
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Ro kuke e boeje buka do besu ijia i. Ro do ije bu iva ije fu Godire ire sumiki ije buone rei. Bu ae sao ijia urana vakoga Godi fu buefuo do ije kuamo fu mune tire ijia abiesemo bu i. Ro mune ije Godi fu kuamo do ije fu ijia abiesema ije fu Jesu Kuraesi. Ijadufuo Kuraesi fune korofuo ijia buina vakinu irere binobino bu vierafeva ijene ifejiana vajiae.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Godi fuka ire boeje buefuo rei rove buka naebe una vame fu oemaedufuo ijia kenoe. Ijadufuo e uruvana bu naebe aesakae ije Godi fu kiaema ije abei. E ije bu uria ae sao ije urana vako ijia Godi fu bu giamemarekoga bu ae sao ijia oe furi.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Ro ni iviama karina una ire ije bu asaerafa nuvuone ijiebuo reva ije mukoreigia giafo. No mukoreigia giakuva no ire ije fu izege buone rema no ije giake. Ijadufuo maeje ire ije bu no nijasuovo ijadufuo noka ije vierafena junamidufuo. Ro nobe bu reva ijiege rena uri ire ise binobino oe nuvuone ijia vierafenoeke.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ijadufuo jade uri e Isureroko gue bu reva ije matiana godi kufui binobino ijiebuo banane isoevo. Ijadufuo maeje ire binobino bu reva ije bune isuibe buki akae ijia isoe. Bu isoena ijiege kuae,
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Ro kuke nobe uri e ije bu barubara fudaenamina ise revo ije matiana ijiege renoeke. Ijadufuo maeje asaerafa nuvuone ae sao ijia bu ura vaeva ije bu vame ijiege renoe. Ijadufuo Godi fuka ziena uri e ka ma uruvana tuaedi tiri tauseni (23,000) ijiege maza besu ijia kaniamo bu oe furi.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Ro kuke E Ireobo fu fina guomo ijadufuo nobe uri ise uruvana rena fu dabe defarure vajaga fu no kame isekafuoke. Isuibe asaerafa nuvuone gue buka ise uruvana ijiege renoe. Ijadufuo Godi fu tabare boeje kiamoga bu e ka uruvana sakiavo bu oe furi.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Ro kuke jade e ije bu e mamekanu buone ziegafiaeva ije matiana uri e jone mamekanu ije ijiege revo. Ijadufuo maeje asaerafa nuvuone bu ijiege rena e Mosisikiro Eronina ziegafiae. Ijadufuo Godi fu anera fuone ije kiamo bu arina e uruvana kaniavo bu oe furi.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Ro Godi fune vierafena kiamoga e ije bu ire ije isuibe reva ije abe isoena nijae. Ro vua ije bu isoeva ije fuka no jukuaruome. Ijadufuo iviama no ijia giana vierafekina nobe uri e ije bu reva ije matiana ijiege ise renoekuae vierafeke. Ro noka vua ije bu kuaruovo ije mukoe fiena una vame maeje ijia urari karinoeke. Ijadufuo maeje maza radekuma ije funeka ma ivuake ijia ruome.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Ijadufuo a vierafega a Godido nidua ijia ane daro abena oenoevoga ije nika mukoreigia one samuanamikina abe ise bino renoedufuo.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Ro kuke ni vierafe ise binobino bu one ruovo ije bu sumiki baki. Ijadufuo maeje e uruvana budua bu irufui ijieki ije biediavo. Rove Godi fu vua irere fu kuaema ije fu totemo baki. Ijadufuo irufui ije fu one ruomo ije Godire daro maga a oemarekinu irufui ije biediadufuo. Ro kuke fure ifejana vame amaeriga a irufui ije dasu akoeke.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Ijadufuo erafano ja isekie nika e ije bu kavene ise ijiakiro e kineki ije aroriavo ije mukoreigia giana akariafo.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Na vierafega jaeje jaka e vua mukoe fiena vierafevo ijadufuo vua ige na ja kuariave. Ijadufuo vua irere na kuariavo ije na ma kuaria ro na kufuimevo ije ni kojo vierafefo.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ro maza ije no besu afuina do vuaeni ije abe Godido oemare arema abe ivo ije none Kuraesido kavuane ijadufuo daro ije akaegue abeve. Ro kuke ire burete ije no abe ivo ije none Kuraesido surive fu abe nuvuefuo kurosi ijia baronema ijadufuo daro ije akaegue abeve.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Burete ije fu fae besu ijiaru rove no e uruvana no burete besu ijene abena tuase ivajuonamive. Ijadufuo no burete ije abe ivo ijia no vierafega none ma agane besu reve. Ro kuke none Kuraesina besu mazieve.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Ijiege ro ni e Isureroko bu reva ije giafo. E ije erarebe bu besu afuina are bu zinone ifaejevo ijia ire iva ije buneka una Godina besu mazie.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Ro vua boeje na kuariavo ije na ja ifejiaga ja vame ije e bu ire bino kine ise ijiebuo zinone vajiavo ijene giana mukoe vierafekiro na ije kuariave. Ro vua ije na kuariavo ije ja fiega nabe kia ire e bu kena kine ise ije vajiavo ije buka ire anuigino kiae? Ro kuke ja fiega nabe kuae kine ise ije bu darokino kiae? Baki, na naebe ijiege kuariae.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ro vua irere na kuariavo ijeja e ije bu kavene ise ijiebuo zinone ifaejevo ije bu Godi ma ijadufuo baname isoevo baki. Ro bu una Setanido kavene ise ijiebuo baname isoeve. Ijadufuo na vierafe jade urina e ije bu kavene ise ijiebuo baname isoekinu aroriavo ijena besu mazievo.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ro jade vierafero fune maredo ja E Ireobo ijadufuo kafusi ijia vuaeni ikinuro una kavene ise ijiebuo kafusi ijia vuaeni ivo. Jade E Ireobo ijadufuo fata ijia ire ikinuro una kavene ise ijiebuo fata ijia ire ivo.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Jade vierafero fune maremado no ire inokiro ije kena ufake rekiro jade ijiege vierafevo. Ije fuka naebe marei. Ro ja kojo kena una kine ise ijena besu maziekuva ije jaka E Ireobo jone ije dabe defarure mave. Ijadufuo E Ireobo fu no kame isekafuokuma nonoka daro bakido no izege fu bijukurakuva baki.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Na ude na kuariaeva ijiege na una kuke kuariave. Ire boeje nome dazena renoedufuo rove maza bino ire gue no renoejo ije bu no ifejuovo baki ijadufuo nobe ijiege renoedufuo. Ro ije fuka ma ire boeje nome dazena renoedufuo. Rove una vame bino no kenoevo ije no e gue ifejiaga bu Godi ma vierafena vame fuone ijia nuvenoevo baki.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ijadufuo ire binobino ja renoevo ije jade uri josukua vierafena renoevo. Ro nika vame maeje izege ja una e gue ifejiadufuo ije vierafekinu renoefo.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 — ausente —
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 — ausente —
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Ro ja e bino bu Kuraesi naebe ma vierafevo ijiebe kiaga ja va buina ire ikuva ni nuvedia vafo. Ja vaga bu fanuve bino kirana vajiakuva jade kiako, Fanuve ige jabe kena kine ise ijadufuo zinone ifaejevano kiavo. Ro nime oemarekinu fanuve ijene kena ifo.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Ro jane ire ikuvejo ijia e be fu kiako fanuve ige bu kena kine ise ije zinone ifaejevano kiakuva jade ivo. Ja ijiege rekuva ije ja e ije fu ja kuariaema ije ifejave. Ijadufuo maeje ja e ijadufuo vierafe binobino ma ro ise fu vierafena kenoeno ije arafirijavo baki.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Ro igia fie vua ige na kuaevo na joefuo kuaevo baki. Ro na e ije fu ja vua ijiege kuariamo na fuefuo ijiege kuariave. Ro na bigae jate una na kieko no irerefuo uri e guebuo vierafe ijiaru iriniana kenoekono kieke.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Ro kuke jabite kieko ire ige no ikuvejo ije none ude kena Godido oemareva ijadufuo fu erare ire ijadufuo una nuvuesina kuaekuma bakino kiedufuo.
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Rove erafano igia fiefo. Irekiro do ije ja ijo ijiakina ire boeje no renoevo ije noka Godido ive ije dabe aroekuae no ije renoeve.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ro jade vame bino ja kenoevo ijia uri e Jiusi ro e Jiusi baki ro e bino Godi ma vierafevo ijiebuo vierafe ije kame arafiriajiavo.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Na ire binobino na kenoevo ije naka kono giriesana e uruvana oemarejianoe. Ro ije na renoeva ije na none ma ijadufuo renoeva baki. Ro na vierafe naka e uruvana ifejiaga bu mukoreigia karinoeke. Ro kuke rade E Ireobo fu bu karauniakiro na ijadufuo ijiege renoe.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.