Zacarias 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dɑrusin bɑndun wɔ̃ɔ yirusen suru nɔɔbɑ itɑse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ win sɔmɔ Sɑkɑri, Berekiɑn bii, Idon debubu ɡɑri kuɑ u nɛɛ,
1 No oitavo mês do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
2 nɛ, Yinni Gusunɔ nɑ kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ mɔru kuɑ too.
2 O Senhor estava profundamente irritado contra os vossos pais.
3 Yen sɔ̃, nɑ bɛɛ sɔ̃ɔmɔ, i wurɑmɑ nɛn mi, kpɑ nɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni n mɑɑ wurɑ bɛɛn mi. Nɛ, Yinni Gusunɔwɑ nɑ yeni ɡeruɑ.
3 Dize a {este povo}: eis o que diz o Senhor dos exércitos: voltai a mim - oráculo do Senhor dos exércitos - e eu voltarei a vós - oráculo do Senhor dos exércitos.
4 I ku kɑ bɛɛn bɑɑbɑbɑ weenɑ be nɛn sɔmɔ ɡbiikobu bɑ nɛn ɡɑri sɔ̃ɔwɑ bɑ nɛɛ, bu ben dɑɑ kɔ̃sɑ derio. Adɑmɑ bɑ ǹ sɔmɔ be swɑɑ dɑki bu sere mɑn mɛm nɔɔwɑ.
4 Não sejais como vossos pais a quem os profetas de outrora clamaram, dizendo: eis o que diz o Senhor dos exércitos: deixai vossos maus caminhos e vossas más ações; e eles não ouviram, não prestaram atenção aos meus avisos - oráculo do Senhor.
5 Mɑnɑ bɛɛn bɑɑbɑ be, bɑ wɑ̃ɑ tɛ̃. Sɔmɔ ben tii, bɑ wɑ̃ɑ sere kɑ tɛ̃?
5 Onde estão vossos pais? Podem porventura os profetas viver eternamente? Quanto aos avisos e às ordens que encarreguei os meus servos, os profetas, de transmitir ao povo, não foram eles executados junto de vossos pais?
6 Aɑwo, bɑ ɡu. Kɑ mɛ, woodɑ kɑ ɡɑri yi nɑ nɛn sɔmɔ be wɛ̃, bɑ yi bɛɛn bɑɑbɑbɑ sɔ̃ɔwɑ, mɑ bɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ bɑ nɛɛ, nɛ Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni nɑ bu kuɑ nɡe mɛ nɑ ɡɔ̃ru doke ben dɑɑ kɔ̃sɑn sɔ̃.
6 Por isso vossos pais caíram em si mesmos e, confusos, confessaram: o Senhor dos exércitos tratou-nos como tinha resolvido proceder conosco, segundo o nosso proceder e as nossas obras.
7 Dɑrusin bɑndun wɔ̃ɔ yirusen suru wɔkurɑ tiɑse, wi bɑ mɔ̀ Sebɑti, win sɔ̃ɔ yɛndɑ nnɛse sɔɔrɑ Yinni Gusunɔ u kɑ win sɔmɔ Sɑkɑri, Berekiɑn bii, Idon debubu ɡɑri kuɑ kɑ̃siru sɔɔ.
7 No vigésimo quarto dia do décimo primeiro mês {o mês de Sabat} do segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor foi dirigida ao profeta Zacarias, filho de Baraquias, filho de Ado, nestes termos:
8 Wee ye u wɑ kɑ̃si te sɔɔ. Wɔ̃kuru, u durɔ ɡoo wɑ u dum swɑ̃ɑ sɔni u kɑ yɔ̃ dɑ̃nu ɡɑnun suunuɔ, wɔwɑ ɡɑɑ sɔɔ. Mɑ dum swɛ̃ɛ kɑ dum bɛrɔ wurusu kɑ dum kɑɑbɑ yi wɑ̃ɑ win biruɔ.
8 tive uma visão durante a noite. Percebi, entre as murtas do fundo do vale, um homem montado num cavalo vermelho, e atrás dele estavam cavalos ruços, alazões e brancos.
9 Mɑ u bikiɑ u nɛɛ, nɛn Yinni, mbɑ dumi yin tubusiɑnu.
9 Eu perguntei: Meu senhor, que cavalos são estes? E o anjo porta-voz respondeu-me: Vou explicar-te.
10 Yerɑ u nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, dumi yi, yi sɑ̃ɑwɑ yi Gusunɔ u ɡɔrimɑ yi kɑ tem bukiɑnɑ.
10 O homem que se encontrava entre as murtas respondeu: Estes são os {mensageiros} que o Senhor mandou para percorrer a terra.
11 Mɑ dumi yin tii yi ɡɔrɑdo wi sɔ̃ɔwɑ yi nɛɛ, sɑ tem bukiɑnɑ sɑ wɑ mɛ kpuro mu wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ.
11 Então os cavaleiros disseram ao anjo do Senhor que permanecia entre as murtas: Acabamos de percorrer toda a terra, e vimos que toda a terra está em tranqüilidade e descanso.
12 Mɑ ɡɔrɑdo wi, u nɛɛ, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni, sere sɑɑ yerɑ̀ kɑɑ Yerusɑlɛmu kɑ Yudɑbɑn wuu si su tien wɔnwɔndu wɑ, si ɑ kɑ mɔru sɑ̃ɑ sɑɑ wɔ̃ɔ wɑtɑ kɑ wɔkurun di.
12 O anjo do Senhor disse: Senhor dos exércitos! Até quando ficareis insensível à sorte de Jerusalém e das cidades de Judá? Já faz setenta anos que estais irritado contra elas!
13 Mɑ Yinni Gusunɔ u ɡɔrɑdo wi wisɑ kɑ ɡɑri dori yi yi nùn ɡɔ̃ru yɛmiɑ.
13 O Senhor respondeu ao anjo que me falava, e disse-lhe boas palavras, cheias de consolação.
14 Gɔrɑdo wi, u mɑɑ nùn sɔ̃ɔwɑ u nɛɛ, ɑ ɡeruo ɑ nɛɛ, ɑmɛniwɑ wi, Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ.
14 E o anjo disse-me: Proclama o seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: estou animado de ardente amor por Jerusalém e por Sião; porém, sumamente irritado contra as nações que vivem despreocupadas.
15 Mɛyɑ u kɑ bwese ni nu tii sue mɔru mɔ̀.
15 Eu só estava ligeiramente agastado contra Israel, mas {estas nações} ultrapassaram a medida.
16 Yen sɔ̃nɑ wi, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u nɛɛ,
16 Por isso, eis o que diz o Senhor: volto novamente para Jerusalém cheio de compaixão; minha casa será nela reedificada - oráculo do Senhor dos exércitos - e o cordel será estendido sobre Jerusalém.
17 Win wusu su koo dukiɑ yibu.
17 Farás a proclamação seguinte: eis o que diz o Senhor dos exércitos: minhas cidades terão de novo muitas riquezas; o Senhor será a consolação de Sião, e a sua escolha cairá novamente sobre Jerusalém.
18 — ausente —
18 Levantando os olhos, vi quatro cornos;
19 — ausente —
19 e perguntei ao porta-voz: Meu senhor, que cornos são estes? Ele respondeu-me: Estes são os cornos que dispersaram Jerusalém e Judá.
20 — ausente —
20 O Senhor mostrou-me então quatro ferreiros.
21 — ausente —
21 Eu perguntei: Esses, que vêm fazer? Os cornos, respondeu-me ele, haviam dispersado Judá de tal forma que ninguém mais ousava levantar a cabeça; mas eis que vieram esses ferreiros para destruí-los, para abater os cornos que as nações tinham levantado contra a terra de Judá, a fim de dispersar {os seus habitantes}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.