Tito 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A wunɛn tɔmbu yɑɑyɑsio bɑ n tem yɛ̃robu kɑ wuun tɔnwerobu wiru kpĩiyɑmmɛ bɑ n bu mɛm nɔɔwɑmmɛ, kpɑ bɑ n sɔɔru sɑ̃ɑ sɔm ɡeenu kpuron sɔ̃.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 A bu sɔ̃ɔwɔ bu ku rɑɑ ɡoon kɔ̃sɑ ɡere bu ku mɑɑ ɡoo nɔɔ kɑsu, ɑdɑmɑ bu bɑɑwure ben dɑɑ duudwiɑ sɔ̃ɔsi.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Domi bɛsɛn tii sɑ rɑɑ sɑ̃ɑ ɡɑri bɑkɑsu kɑ mɛm nɔɔ sɑriruɡibu kɑ be bɑ tore. Sɑ rɑɑ sɑ̃ɑ ɡɔ̃ru kĩru kɑnkɑm kɑ hɑnduniɑn kĩru bɑɑteren yobu. Sɑ rɑɑ wɑ̃ɑ nuku kɔ̃suru kɑ binɛ sɔɔ. Sɑ sɑ̃ɑ be tɔmbɑ tusɑ, sɑ mɑɑ tusinɛ.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Adɑmɑ sɑnɑm mɛ Gusunɔ bɛsɛn Fɑɑbɑ kowo u win tɔn ɡeeru sɔ̃ɔsi kɑ win kĩru tɔmbu sɔɔ,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 u sun fɑɑbɑ kuɑ kɑ sɑ̃rɑsiɑ bi bu derɑ sɑ mɑrurɑ nɔn mɛɛruse, mɑ Hunde Dɛɛro sun wɑ̃ɑ kpɑɑru wɛ̃. U ǹ sun fɑɑbɑ kue sɔm ɡee ni bɛsɛn tii sɑ kuɑn sɔ̃ mɑ n kun mɔ win wɔnwɔndun sɔ̃.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Domi Gusunɔ u sun Hunde Dɛɛro wi wɛ̃ n bɑndɑ Yesu Kirisi bɛsɛn Fɑɑbɑ kowon sɑɑbu,
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 kpɑ win durom sɔ̃ su kɑ ko ɡeeɡibu Gusunɔn mi, kpɑ su kɑ wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe tubi di te sɑ yĩiyɔ.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Gɑri yi, ɡɑri nɑɑnɛɡiiyɑ.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Adɑmɑ ɑ wiirɑ ɡɑri suurio kɑ mɑɑ sikɑdobɑn yĩsɑn mɛɛribu kɑ sikirinɔsu kɑ mɑɑ woodɑn sɑnnɔsu. Yeni kpuro yɑ sɑ̃ɑwɑ kɑm, yɑ ǹ ɑrufɑɑni ɡɑɑ mɔ.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Wi u kɑrɑnɑɑ dokemɔ, ɑ nùn ɡerusio nɡe nɔn yiru ɑ sere nùn fɛ̃rɑ bee tiɑ.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Domi ɑ yɛ̃ mɑ tɔnu win bweserɑ sɑnkire, u torɑmɔ mɑ u tii tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Sɑnɑm mɛ kon nun Aɑtemɑsi ǹ kun mɛ Tisiki ɡɔriɑmɑ, ɑ hɑniɑ koowo ɑ kɑ mɑn nɑɑmwɛmɑ Nikopolisiɔ, domi miyɑ nɑ ɡɔ̃ru doke nɑ n wɑ̃ɑ woorun sɑɑ.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 A Senɑsi woodɑ yɛ̃ro wi kɑ Apolo kusenu kuo nu n wɑ̃ ben sɑnum sɔɔ, kpɑ ɡɑ̃ɑnu ku rɑɑ bu kɔmiɑ.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 N weenɛ bɛsɛɡibun tii bu hɑniɑ ko sɔm ɡeenun kobu sɔɔ, kpɑ bɑ n nɔmu mɔ bukɑtɑ tilɑsiɡiɑ ye sɔɔ, kpɑ bɑ kun wɑ̃ɑru dimɔ kɑm sɔɔ.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Be bɑ wɑ̃ɑ nɛn mini bɑ nun tɔburɑ be kpuro. A bu tɔbirio be bɑ bɛsɛn kĩru mɔ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.