Romanos 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tɛ̃ ye Gusunɔ u sun ɡem wɛ̃ nɑɑnɛ dokebun sɔ̃, sɑ dorɑ kɑ wi, sɑɑ Yesu Kirisi bɛsɛn Yinnin min di.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Win min diyɑ nɑɑnɛ dokebun sɑɑbu sɑ durom mɛ wɑ mɛ̀ sɔɔ sɑ yɔ̃ dim dim, mɑ sɑ nuku dobu mɔ yèn sɔ̃ sɑ yĩiyɔ sɑ ko bɔnu wɑ Gusunɔn yiiko sɔɔ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 N ǹ mɛ tɔnɑ, sɑ mɑɑ nuku dobu mɔ bɛsɛn nɔni swɑ̃ɑru sɔɔ, domi sɑ yɛ̃ mɑ nɔni swɑ̃ɑru tɑ rɑ tɛmɑnɑbu mɑ.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Tɛmɑnɑbu bu rɑ de tɔnu u lɑɑkɑri mɛɛribu kɑmiɑ, kpɑ u n yĩiyɔbu mɔ.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Tɛ̃, yĩiyɔ bi, bu ku rɑ sun dukiri kue, domi Gusunɔ u win kĩru yibiɑ bɛsɛn ɡɔ̃ruɔ sɑɑ Hunde Dɛɛron min di wi u sun kɑ̃.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Sɑnɑm mɛ sɑ ǹ ɡinɑ dɑm mɔ, sɑɑ ye Gusunɔ u yi, Kirisi u ɡu be bɑ ǹ Gusunɔn bɛɛrɛ yɛ̃n sɔ̃.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Geemɑ n sɛ̃ tɔnu u kɑ ɡeeɡii ɡbiiyɑ. Sɔrɔkudo wɔruɡɔ ɡoo koo ɡbi ɡeɑn kowo ɡoon sɔ̃.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Adɑmɑ Gusunɔ u sun win kĩrun kpɑ̃ɑru sɔ̃ɔsi, ye u derɑ Kirisi u ɡu bɛsɛn sɔ̃ sɑnɑm mɛ sɑ sɑ̃ɑ torobu.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Tɛ̃, win yɛm sɔ̃nɑ sɑ kuɑ ɡemɡibu. Ǹ n mɛn nɑ, sikɑ sɑri u koo mɑɑ sun fɑɑbɑ ko Gusunɔn mɔrun di.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Sɑnɑm mɛ sɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn yibɛrɛbɑ, u kɑ sun dorɑ win Biin ɡɔɔn sɔ̃. Ǹ n mɛn nɑ tɛ̃, ye u kɑ sun dorɑ u kpɑ, sikɑ sɑri u koo mɑɑ sun fɑɑbɑ ko kɑ Bii win wɑ̃ɑru.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 N ǹ mɛ tɔnɑ, sɑ mɑɑ nuku dobu mɔ Gusunɔ sɔɔ sɑɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin min di wi u derɑ sɑ dorɑ kɑ Gusunɔ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Torɑru tɑ duɑ hɑnduniɑ sɔɔ sɑɑ tɔn turon min di, mɑ win torɑ te, tɑ kɑ ɡɔɔ nɑ. Gɔɔ wi, u tɔmbu kpuro ɡirɑri domi kpurowɑ bɑ torɑ.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Geemɑ torɑru tɑ wɑ̃ɑ hɑnduniɑ sɔɔ woodɑ yɑ sere nɑ, ɑdɑmɑ bɑ ku rɑ torɑru ɡɑrisi torɑru mi woodɑ sɑri.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Kɑ mɛ, sɑɑ Adɑmun wɑɑtin di sere kɑ Mɔwisiɡiɑ, ɡɔɔ u bɑndu dii tɔmbu kpuron suunu sɔɔ, kɑ mɑm be bɑ ǹ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ nɡe mɛ Adɑmu u kuɑ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Adɑmɑ durom mɛ, mu kpɑ̃ n torɑ te kere. Geemɑ tɔn dɑbiru tɑ ɡu tɔn turo win torɑrun sɔ̃, ɑdɑmɑ Gusunɔn durom mu kere. Durom mɛn kɛ̃ru tɑ mɑɑ kere te u tɔn dɑbiru kɑ̃ sɑɑ Yesu Kirisi turo win min di.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Gusunɔn kɛ̃ru kɑ tɔn turon torɑ te, yɑ wunɑnɛ. Gbiikɑɑ, siribu nɑ tɔn turon torɑrun sɔ̃, mɑ bin kɔkɔrɔ kuɑ tɑɑrɛ wɛ̃ɛbu. Adɑmɑ durom mɑɑ nɑ tɔn dɑbinun torɑnun sɔ̃, mɑ mɛn kɔkɔrɔ kuɑ ɡem wɛ̃ɛbu.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Geemɑ, tɔn turon torɑrun sɔ̃nɑ ɡɔɔ u bɑndu di. Ǹ n mɛn nɑ, sikɑ sɑri be bɑ Gusunɔn durom bɑkɑm mwɑ kɑ win ɡem kɛ̃ru, bɑ koo mɑɑ bɑndu di wɑ̃ɑru sɔɔ tɔn turon min di. Wiyɑ Kirisi.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ǹ n mɛn nɑ, nɡe mɛ tɔn turon torɑru tɑ tɔmbu kpuro tɑɑrɛ wɛ̃, mɛyɑ tɔn turon ɡeɑn kobu bu tɔmbu kpuro ɡem wɛ̃ɛmɔ bu kɑ wɑ̃ɑru wɑ.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Nɡe mɛ tɔn turon mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃ tɔn dɑbiru bɑ kuɑ torobu, nɡe mɛyɑ mɑɑ Gusunɔ u koo tɔn dɑbiru ɡem wɛ̃ tɔn turon mɛm nɔɔbun sɔ̃.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Woodɑ yɑ duɑ kpɑ torɑru tu kɑ sosi, ɑdɑmɑ mi torɑrɑ sosi, miyɑ Gusunɔn durom mu mɑɑ sosi mu bɑndɑ.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Nɡe mɛ torɑrɑ bɑndu di mɑ tɑ kɑ ɡɔɔ nɑ, mɛyɑ mɑɑ Gusunɔn durom mu bɑndu dii ɡem sɔ̃ mu kɑ sun wɑ̃ɑru wɛ̃ te tɑ ku rɑ kpe sɑɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin min di.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.