Romanos 2
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Ǹ n mɛn nɑ, wunɛ wi ɑ ɡɑbun tɑɑrɛ wɑɑmɔ, ɑ ǹ ɡɑfɑrɑ wɑsi bɑɑ ɑ̀ n weren nɑ, domi sɑnɑm mɛ ɑ ɡɑbun tɑɑrɛ wɑɑmɔ mɑ ɑ mɑɑ mɔ̀ nɡe be, ɑ tii tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔwɑ.
1 Meu amigo, não importa quem você seja, você não tem desculpa quando julga os outros. Pois, quando você os julga, mas faz as mesmas coisas que eles fazem, você está condenando a você mesmo.
2 Sɑ yɛ̃ mɑ Gusunɔ u ɡem mɔ ù n bu tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ be bɑ mɛn bweseru mɔ̀.
2 Nós sabemos que Deus é justo quando condena os que fazem essas coisas.
3 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ tɑmɑɑ kɑɑ yɑri Gusunɔn siribun di wunɛ wi ɑ ɡɑbun tɑɑrɛ wɑɑmɔ mɑ ɑ mɔ̀ nɡe be?
3 Mas você, que faz as mesmas coisas que condena nos outros, será que você pensa que escapará do julgamento de Deus?
4 Nɡe ɑ win tɔn ɡeeru kɑ win tɛmɑnɑbu kɑ win suurun kpɑ̃ɑru ɡɛmɑwɑ? A ǹ yɛ̃ mɑ Gusunɔ u tɔn ɡeeru mɔ̀wɑ u kɑ nun ɡɔ̃ru ɡɔsiɑsiɑ?
4 Ou será que você despreza a grande bondade, a tolerância e a paciência de Deus? Você sabe muito bem que ele é bom e que quer fazer com que você mude de vida.
5 Adɑmɑ yèn sɔ̃ wunɛn ɡɔ̃ru ɡɑ bɔɔbu ɡɑ deɡɑnɡɑm yibɑ, ɑ wunɛn tii mɔru mɛnnɑmmɛwɑ Gusunɔn mɔrun tɔ̃run sɔ̃ tè sɔɔ u koo tɔmbu siri dee dee
5 Mas o seu coração é duro e teimoso. Por isso você está aumentando ainda mais o castigo que vai sofrer no dia em que forem revelados a ira e os julgamentos justos de Deus,
6 u kɑ bɑɑwure kɔsiɑ nɡe mɛ win kookoosu sɑ̃ɑ.
6 pois ele recompensará cada um de acordo com o que fez.
7 Be bɑ ɡeɑ mɔ̀ kɑ tɛmɑnɑbu bɑ kɑ yiiko kɑ bɛɛrɛ kɑ wɑ̃ɑru kɑsu, beyɑ Gusunɔ u koo wɑ̃ɑru te tɑ ku rɑ kpe wɛ̃.
7 Deus dará a vida eterna às pessoas que perseveram em fazer o bem e buscam a glória , a honra e a vida imortal .
8 Adɑmɑ be bɑ ben tiin ɡɔ̃ru kĩru mɔ̀, mɑ bɑ ku rɑ ɡem mɛm nɔɔwɛ mɑ n kun mɔ kɔ̃sɑ, beyɑ bɑ koo mɔru kɑ nuku ɡbisibu wɑ.
8 Mas fará cair a sua ira e o seu castigo sobre os egoístas e sobre os que rejeitam o que é justo a fim de seguir o que é mau.
9 Tɔnu bɑɑwure wi u rɑ kɔ̃sɑ ko u koo tɔ̃yɑ kɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ, ɡbiikɑɑ Yuubɑ, yen biru tɔn tukobu.
9 Haverá sofrimentos e aflições para todos os que fazem o mal, primeiro para os judeus e também para os não judeus.
10 Bɑɑwure wi u rɑ mɑɑ ɡeɑ ko u koo yiiko kɑ bɛɛrɛ kɑ bɔri yɛndu wɑ, ɡbiikɑɑ Yuubɑ, yen biru tɔn tukobu.
10 Mas Deus dará glória, honra e paz a todos os que fazem o bem, primeiro aos judeus e também aos não judeus.
11 Domi Gusunɔn mi, ɡoo kun ɡoo.
11 Pois ele trata a todos com igualdade.
12 Be bɑ torɑ, bɑ koo kɑm ko bɑ kun bu siri kɑ woodɑ. Be bɑ mɑɑ woodɑ yɛ̃ mɑ bɑ torɑ, woodɑ yerɑ bɑ koo kɑ bu siri.
12 Todos aqueles que pecam sem conhecer a lei de Deus se perderão sem essa lei; mas todos aqueles que pecam conhecendo a lei serão julgados por ela.
13 Domi n ǹ mɔ be bɑ woodɑn ɡɑribu swɑɑ dɑki beyɑ bɑ ɡem mɔ Gusunɔn wuswɑɑɔ, mɑ n kun mɔ be bɑ mɔ̀ ye woodɑ yɑ yiiremɔ.
13 Porque as pessoas que Deus aceita não são aquelas que somente ouvem a lei, mas aquelas que fazem o que a lei manda.
14 Tɔn tukobu bɑ ǹ Mɔwisin woodɑ mɔ, ɑdɑmɑ sɑnɑm mɛ bɑ mɔ̀ kɑ tii ye woodɑ yɑ ɡerumɔ, bɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ bɑ yɛ̃ ye n weenɛ bu ko, bɑɑ bɑ̀ kun Mɔwisin woodɑ mɔ.
14 Os não judeus não têm a lei. Mas, quando fazem pela sua própria vontade o que a lei manda, eles são a sua própria lei, embora não tenham a lei.
15 Ben dɑɑ yɑ sɔ̃ɔsimɔ mɑ woodɑn kookoosu su yoruɑ ben ɡɔ̃rusu sɔɔ. Ben ɡɔ̃ru ɡɑ mɑɑ yen seedɑ dimɔ, domi ben bwisikunu nu bu ben torɑnu sɔ̃ɔsimɔ, ǹ kun mɛ, nu kɑ bu yinɑmɔ.
15 Eles mostram, pela sua maneira de agir, que têm a lei escrita no seu coração. A própria consciência deles mostra que isso é verdade, e os seus pensamentos, que às vezes os acusam e às vezes os defendem, também mostram isso.
16 Mɛyɑ n ko n sɑ̃ɑ tɔ̃ɔ te Gusunɔ u koo tɔmbun bwisiku ɑsiriɡinu kpuro siri Kirisi Yesun min di, nɡe mɛ nɛn Lɑbɑɑri ɡeɑ yɑ ɡerumɔ.
16 E, de acordo com o evangelho que eu anuncio, assim será naquele dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgará os pensamentos secretos de todas as pessoas.
17 Wunɛ mɑɑ ni. A tii sokumɔ Yuu, ɑ woodɑ nɑɑnɛ sɑ̃ɑ, ɑ woo kɑnɑmɔ wunɛ kɑ Gusunɔn wɑ̃ɑsinɑɑn sɔ̃.
17 O que dizer de você? Você diz que é judeu, confia na lei e se orgulha do Deus que você adora.
18 A yɛ̃ ye Gusunɔ u kĩ ɑ ko, mɑ ɑ ɡɑ̃ɑ ɡeenun wunɑnɑbu ɡiɑ woodɑ sɔɔ.
18 Você sabe o que Deus quer que você faça e aprende na lei a escolher o que é certo.
19 A yĩiyɔ mɑ kɑɑ kpĩ ɑ wɔ̃kobu swɑɑ ɡbiiyɑ, kpɑ ɑ tɔmbu yɑm dɛɛrɑsiɑ be bɑ wɑ̃ɑ wɔ̃kuru sɔɔ.
19 Você tem a certeza de que é guia dos cegos, luz para os que estão na escuridão,
20 A tɑmɑɑ mɑ kɑɑ kpĩ ɑ bwisi sɑriruɡibu bwisi kɛ̃, kpɑ ɑ bibu keu sɔ̃ɔsi. A yɛ̃ mɑ ɑ yɛ̃ru kɑ ɡem nuuru mɔ woodɑ sɔɔ.
20 orientador dos que não têm instrução e professor dos jovens. Você está certo de que encontra na lei a apresentação completa do conhecimento e da verdade.
21 Wunɛ wi ɑ ɡɑbu keu sɔ̃ɔsimɔ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ǹ tii sɔ̃ɔsimɔ. Wunɛ wi ɑ ɡɑbu sɔ̃ɔmɔ bu ku ɡbɛni, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ɡbɛnimɔ.
21 Você, que ensina os outros, por que é que não ensina a você mesmo? Se afirma que não se deve roubar, por que é que você mesmo rouba?
22 Wunɛ wi ɑ ɡerumɔ bu ku sɑkɑrɑru ko, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ mɔ̀. Wunɛ wi ɑ bũnu tusɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ ɡbɛnimɔ nin dinɔ.
22 Se você diz que não se deve cometer adultério, por que é que você mesmo comete adultério? Você odeia os ídolos, mas rouba as coisas dos templos.
23 Wunɛ wi ɑ woo kɑnɑmɔ woodɑn sɔ̃, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ Gusunɔ funɛ wunɑmɔ kɑ woodɑn sɑrɑbu.
23 Você se orgulha de ter a lei de Deus, mas você é uma vergonha para Deus porque desobedece à sua lei.
24 Domi Gusunɔn ɡɑri sɔɔ bɑ yoruɑ bɑ nɛɛ, “Bɛɛn sɑɑbuwɑ tɔn tukobu bɑ Gusunɔn yĩsiru ɡɑri kɑm ɡerusimɔ.”
24 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Os não judeus falam mal de Deus por causa de vocês, os judeus.”
25 À n woodɑ swĩi bɑnɡo yɑ ɑrufɑɑni mɔ kɑ ɡem, ɑdɑmɑ ɑ̀ n woodɑ sɑrɑmɔ wunɛn bɑnɡo yɑ sɑ̃ɑ kɑm.
25 A circuncisão tem valor se você, que é judeu, obedecer à lei; porém, se não obedecer, é como se você não tivesse sido circuncidado.
26 Ǹ n mɛn nɑ, tɔn tuko wi bɑ ǹ bɑnɡo kue, ù n woodɑn ɡɑri mɛm nɔɔwɑ, Gusunɔ u ǹ nùn mɛɛrɑ bɑnɡoɡii?
26 E, se um homem que não foi circuncidado obedecer aos mandamentos da lei, Deus o tratará como se ele fosse circuncidado.
27 Tɔn tuko wi u woodɑ mɛm nɔɔwɑ bɑɑ mɛ bɑ ǹ nùn bɑnɡo kue u koo bɛɛ Yuubɑ tɑɑrɛ wɛ̃, domi i woodɑ sɑrɑmɔ bɑɑ mɛ i ye mɔ mɑ bɑ bɛɛ bɑnɡo kuɑ.
27 Assim vocês, judeus, serão condenados pelos não judeus, pois vocês desobedecem à lei apesar de terem essa lei escrita e de serem circuncidados, enquanto que os não judeus obedecem à lei, embora não sejam circuncidados.
28 N ǹ mɔ wi u sɑ̃ɑ Yuu wɑsi sɔɔ, wiyɑ u sɑ̃ɑ Yuu kɑ ɡem.
28 Portanto, eu pergunto: quem é judeu de fato e circuncidado de verdade? É claro que não é aquele que é judeu somente por fora e circuncidado só no corpo.
29 Adɑmɑ wi u sɑ̃ɑ Yuu kɑ ɡem, wiyɑ wi u sɑ̃ɑ Yuu win ɡɔ̃ruɔ. Domi bɑnɡo yɑ ǹ sɑ̃ɑ ye bɑ kuɑ wɑsi sɔɔ. Ye yɑ sɑ̃ɑ bɑnɡo kɑ ɡem, yerɑ ɡɔ̃ru ɡɔsiɑbu. Hunde Dɛɛron sɔmburɑ, n ǹ mɔ woodɑɡiru. Gusunɔwɑ koo Yuu wi siɑrɑ, n ǹ mɔ tɔmbu.
29 Pelo contrário, o verdadeiro judeu é aquele que é judeu por dentro, aquele que tem o coração circuncidado; e isso é uma coisa que o Espírito de Deus faz e que a lei escrita não pode fazer. E o louvor que essa pessoa recebe não vem de seres humanos, mas vem de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.