Romanos 16

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɑ bɛɛ bɛsɛɡii Fɛbe tusiɑmɔ wi u sɑ̃ɑ Sɑnkeren Yesun yiɡbɛruɡibun sɔm kowo.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 I kurɔ wi mɔɔ Yinnin yĩsirun sɔ̃ nɡe mɛ n weenɛ nɑɑnɛ dokeobun suunu sɔɔ. Kpɑ i n nùn somimɔ kɑ bukɑtɑ kpuro ye u mɔ bɛɛn mi. Domi u tɔn dɑbiru somi, kɑ mɑɑ nɛn tii.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 I Pirisilɑ kɑ Akilɑsi tɔbiri, be bɑ sɑ̃ɑ nɛn sɔm kowosibu Yesu Kirisi sɔɔ.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Bɑ ben wɑ̃ɑru wɛ̃ bu kɑ nɛn wɑ̃ɑru wɔrɑ. N ǹ nɛ turo nɑ bu siɑrɑmɔ, kɑ mɑɑ tɔn tuko Yesun yiɡbɛnuɡibu kpurowɑ bɑ bu siɑrɑmɔ.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 I mɑɑ Yesun yiɡbɛru te tɑ rɑ mɛnnɛ ben yɛnuɔ tɔbiri. I nɛn kĩnɑsi Epɑnɛti tɔbiri wi u ɡbiɑ u ɡɔ̃ru ɡɔsiɑ Kirisin mi Asin tem sɔɔ.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 I Mɑɑri tɔbiri wi u sɔmburu kuɑ ɡem ɡem bɛɛn sɔ̃.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 I mɑɑ nɛn temɡibu Andoniku kɑ Yuniɑ tɔbiri kɑ be sɑ pirisɔm kuɑ sɑnnu. Bɑ bɛɛrɛ bɑkɑ mɔ ɡɔrobun suunu sɔɔ. Bɑ mɑm ɡbiɑ bɑ kuɑ Yesuɡibu nɑ sere kuɑ Yesuɡii.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 I Ampilɑtu tɔbiri wi u sɑ̃ɑ nɛn kĩnɑsi Yinni sɔɔ.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 I bɛsɛn sɔm kowosi Kirisi sɔɔ Urubɛni tɔbiri, kɑ Sɑtɑki nɛn kĩnɑsi.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 I Apelɛsi tɔbiri wi u tii sɔ̃ɔsi nɑɑnɛ dokeo ɡeo lɑɑkɑri mɛɛribun sɑɑ sɔɔ. I Aritobun yɛnuɡibu tɔbiri.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 I nɛn temɡii Herodio tɔbiri. I Nɑɑsisin yɛnuɡibu tɔbiri be bɑ sɑ̃ɑ Yinniɡibu.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 I Tirifɛni kɑ Tirifosi tɔbiri, kurɔ be bɑ sɑ̃ɑ Yinnin sɔm kowobu. I Pɛɛsidi bɛsɛn kĩnɑsi tɔbiri wi u sɔmburu kuɑ ɡem ɡem Yinnin sɔ̃.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 I mɑɑ Rufusi tɔbiri wi u sɑ̃ɑ nɑɑnɛ dokeo ɡeo, kɑ win mɛro wi nɑ ɡɑrisi nɛn mɛro.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 I Asɛnkiti tɔbiri kɑ Feleɡoni, kɑ Herimɛsi kɑ Pɑtobɑsi, kɑ Herimɑsi kɑ bɛsɛɡibu be bɑ wɑ̃ɑ kɑ be.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 I Filolɔɡu kɑ Yuli tɔbiri kɑ Nɛre, kɑ win sesu, kɑ Olimpɑ, kɑ nɑɑnɛ dokeobu kpuro be bɑ kɑ bu wɑ̃ɑ.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 I tɔbirinɔ kɑ kĩru. Kirisin yiɡbɛnu kpuro nu bɛɛ tɔburɑ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nɛɡibu, nɑ bɛɛ kɑnɑmɔ i n dɑ n tii sɛ kɑ be bɑ kɑrɑnɑɑ dokemɔ, kɑ ye n koo bɛɛ wɔrumɑsiɑ. I dɛsiro ben min di, domi bɑ sɔ̃ɔsiru sikimɔwɑ te i nuɑ kɔ.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Domi tɔn ben bweseru bɑ ǹ sɑ̃ɑ be bɑ Kirisi bɛsɛn Yinnin wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ, ben nukuruɡiɑ bɑ mɔ̀. Kɑ ɡɑri dori kɑ kɔkiribɑ, bɑ kɑ tɑki sɑriruɡibu swɑɑ nim wiɑmɔ.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Ǹ n bɛɛn sɔ̃n nɑ, tɔmbu kpuro bɑ bɛɛn mɛm nɔɔbu yɛ̃ kɔ. Yen sɔ̃nɑ nɛn nukurɑ do kɑ bɛɛ. Adɑmɑ nɑ kĩ i n sɑ̃ɑ bwisiɡibu ɡeɑn kobu sɔɔ, kpɑ i n sɑ̃ɑ be bɑ kun kɔ̃sɑn kobu yɛ̃.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Gusunɔ wi u ɑlɑfiɑ wɛ̃ɛmɔ, u koo bɛɛ Setɑm dɑm kɔrɑ ǹ n sosi bɛɛn nɑɑsun temɔ.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Timɔte, nɛn sɔm kowosi, u bɛɛ tɔburɑ, kɑ mɑɑ nɛn temɡibu Lusiu kɑ Yɑsoni, kɑ Sosipɑti.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Nɑ bɛɛ tɔburɑ Yinni sɔɔ, nɛ Teritiu, nɛ wi nɑ tire te yorumɔ.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gɑyusi nɛn kpɑɑ yɛ̃ro kɑ yiɡbɛru kpuron kpɑɑ yɛ̃ro, u bɛɛ tɔburɑ. Erɑsutu wi u rɑ wuun ɡobi bere, u bɛɛ tɔburɑ, kɑ mɑɑ bɛsɛɡii Kɑɑtusi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Kpɑ bɛsɛn Yinni Yesu Kirisin durom mu n wɑ̃ɑ kɑ bɛɛ kpuro. Ami.]
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Su Gusunɔ siɑrɑ wi u dɑm mɔ u kɑ bɛɛ tɑ̃sisiɑ kɑ nɛn Lɑbɑɑri ɡeɑ ye nɑ wɑɑsu mɔ̀ nɑ kɑ Yesu Kirisin ɡɑri kpɑrɑmɔ, yi yi ɑsiri sɔ̃ɔsimɔ ye yɑ rɑɑ wukiri sɑɑ toren di.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Adɑmɑ tɛ̃ yɑ terɑ sɑɑ Gusunɔn sɔmɔbun yorin di, nɡe mɛ Gusunɔ u yiire, wi, wi u ko n wɑ̃ɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Mɑ bɑ bwesenu kpuro ye ɡiɑsiɑ nu kɑ nɑɑnɛ doke kpɑ nu kɑ ɡɑri yi mɛm nɔɔwɑ.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Yen sɔ̃, bu Gusunɔ wi u sɑ̃ɑ bwisiɡii wi turo, bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ sɑɑ Yesu Kirisin min di sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.