Romanos 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I de u du bɛɛ sɔɔ wi u kun dɑm mɔ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ. I ku win bwisikunu sikirinɛ.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Wini yĩiyɔ mɑ u koo kpĩ u kpuro di. Wiɔnɔ wi u kun dɑm mɔ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ, u ku rɑ yɑɑ tem.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Wi u dimɔ u ku wi u kun dimɔ ɡɛm, kpɑ wi u kun dimɔ u ku wi u dimɔ tɑɑrɛ wɛ̃, domi Gusunɔ u yɛ̃ro wurɑ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Wɑrɑ wunɛ ɑ kɑ ɡoon sɔm kowo tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ. Ù n yɔ̃ nɡe ù n wɔrumɑ, win yinnin ɡɑriyɑ. Adɑmɑ u koo yɔ̃rɑ domi Yinni u dɑm mɔ u kɑ nùn yɔ̃rɑsiɑ.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Wini u tɔ̃ɔ teeru ɡɑrisi n kere ni nu tie, wiɔnɔ u ni kpuro ɡɑrisi nu nɛ. I de bɑɑwure u n yɛ̃ kɑm kɑm ye u mɔ̀.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Wi u tɔ̃ru lɑsɑbu mɔ̀ u tu lɑsɑbu mɔ̀ Yinnin sɔ̃. Wi u dimɔ, Yinnin sɔ̃nɑ u dimɔ, yèn sɔ̃ u Gusunɔ siɑrɑmɔ. Wi u kun mɑɑ dimɔ, Yinnin sɔ̃nɑ u ǹ dimɔ, u mɑɑ Gusunɔ siɑrɑmɔ.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Geemɑ, sɑri bɛsɛ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ win tiin sɔ̃, ɡoo mɑɑ sɑri wi u ɡbimɔ win tiin sɔ̃. Domi sɑ̀ n wɑ̃ɑ sɑ wɑ̃ɑwɑ Yinnin sɔ̃.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Sɑ̀ n mɑɑ ɡu, sɑ ɡuwɑ Yinnin sɔ̃. Ǹ n mɛn nɑ, sɑ̀ n wɑsi, ǹ kun mɛ sɑ̀ n ɡu, sɑ sɑ̃ɑwɑ Yinniɡibu.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Domi Kirisi u ɡu mɑ u seewɑ ɡɔrin di u kɑ ko ɡɔribu kɑ wɑsobun Yinni.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ǹ n mɛn nɑ wunɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn wɔnɔ tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ. Wunɛ mɑɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn mɔɔ ɡɛmmɔ. Bɛsɛ kpurowɑ sɑ ko yɔ̃rɑ Gusunɔn siri yerɔ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Domi bɑ yoruɑ,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Nɡe mɛyɑ bɛsɛn bɑɑwure u koo wiɡiɑ ɡere Gusunɔn wuswɑɑɔ.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Yen sɔ̃, su ku mɑɑ sirinɑ, ɑdɑmɑ i bwisikuo nɡe mɛ i ko ko, kpɑ i ku ɡɑ̃ɑnu ko ni nu koo bɛɛɡii torɑsiɑ, ǹ kun mɛ ni nu koo nùn surɑ.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Nɑ yɛ̃ kɑm kɑm sɑɑ Yinni Yesun min di mɑ ɡɑ̃ɑnu sɑri ni nu kun dɛɛre nin tii, ɑdɑmɑ ɡoo ù n ɡɑ̃ɑnu ɡɑrisi nɡe ni nu kun dɛɛre, yɛ̃ro sɔɔrɑ nu ǹ dɛɛre.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 À n ɡɑ̃ɑnu di, mɑ yɑ wunɛɡii bwisikunu kpɛ̃ɛ, ɑ ǹ mɑɑ sĩimɔ kĩru sɔɔ. A ku de dĩɑ ni ɑ dimɔ nu tɔnu kɑm koosiɑ wìn sɔ̃ Kirisi u ɡu.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Ye yɑ sɑ̃ɑ burɑ bɛɛ sɔɔ, i ku de bu yen kɔ̃sɑ ɡere.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Domi Gusunɔn bɑndu tɑ ǹ sɑ̃ɑ dim kɑ nɔrubu mɑ n kun mɔ ɡem kɑ bɔri yɛndu kɑ nuku dobu sɑɑ Hunde Dɛɛron min di.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Wi u Kirisin wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ nɡe mɛ, u koo Gusunɔ wɛ̃re, tɔmbɑ koo mɑɑ nùn siɑrɑ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Yen sɔ̃, su kɑsu ye n kɑ ɑlɑfiɑ nɑɑmɔ kɑ ye sɑ ko kɑ tɑ̃sisiɑnɑ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 A ku Gusunɔn sɔmburu kpeerɑsiɑ dĩɑnun sɔ̃. Geemɑ, kpuro n dɛɛre, ɑdɑmɑ n ǹ wɑ̃ tɔnu u ɡɑ̃ɑnu di ni nu koo de ɡoo u torɑ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 N wɑ̃ ɑ ku yɑɑ tem kpɑ ɑ ku tɑm nɔ, kpɑ ɑ ku ɡɑ̃ɑnu ko ni nu koo kpĩ nu wunɛɡii torɑsiɑ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ye ɑ nɑɑnɛ doke, ɑ ye nɛnuɔ wunɛn tiin sɔ̃ Gusunɔn wuswɑɑɔ. Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u ǹ tii tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ ye u bwisikɑ u ko sɔɔ.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Adɑmɑ wi u sikɑ mɔ̀ ye u dimɔn sɔ̃, u tɑɑrɛ mɔ, yèn sɔ̃ u ǹ dimɔ kɑ nɑɑnɛ. Kpuro ye tɔnu mɑɑ mɔ̀ nɑɑnɛ sɑriru sɔɔ, torɑrɑ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.