Romanos 14

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I de u du bɛɛ sɔɔ wi u kun dɑm mɔ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ. I ku win bwisikunu sikirinɛ.
1 Ora, quanto ao que está enfermo na fé, recebei-o, não em contendas sobre dúvidas.
2 Wini yĩiyɔ mɑ u koo kpĩ u kpuro di. Wiɔnɔ wi u kun dɑm mɔ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ, u ku rɑ yɑɑ tem.
2 Porque um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come legumes.
3 Wi u dimɔ u ku wi u kun dimɔ ɡɛm, kpɑ wi u kun dimɔ u ku wi u dimɔ tɑɑrɛ wɛ̃, domi Gusunɔ u yɛ̃ro wurɑ.
3 O que come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu por seu.
4 Wɑrɑ wunɛ ɑ kɑ ɡoon sɔm kowo tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ. Ù n yɔ̃ nɡe ù n wɔrumɑ, win yinnin ɡɑriyɑ. Adɑmɑ u koo yɔ̃rɑ domi Yinni u dɑm mɔ u kɑ nùn yɔ̃rɑsiɑ.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai. Mas estará firme, porque poderoso é Deus para o firmar.
5 Wini u tɔ̃ɔ teeru ɡɑrisi n kere ni nu tie, wiɔnɔ u ni kpuro ɡɑrisi nu nɛ. I de bɑɑwure u n yɛ̃ kɑm kɑm ye u mɔ̀.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente seguro em sua própria mente.
6 Wi u tɔ̃ru lɑsɑbu mɔ̀ u tu lɑsɑbu mɔ̀ Yinnin sɔ̃. Wi u dimɔ, Yinnin sɔ̃nɑ u dimɔ, yèn sɔ̃ u Gusunɔ siɑrɑmɔ. Wi u kun mɑɑ dimɔ, Yinnin sɔ̃nɑ u ǹ dimɔ, u mɑɑ Gusunɔ siɑrɑmɔ.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz e o que não faz caso do dia para o Senhor o não faz. O que come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Geemɑ, sɑri bɛsɛ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ win tiin sɔ̃, ɡoo mɑɑ sɑri wi u ɡbimɔ win tiin sɔ̃. Domi sɑ̀ n wɑ̃ɑ sɑ wɑ̃ɑwɑ Yinnin sɔ̃.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Sɑ̀ n mɑɑ ɡu, sɑ ɡuwɑ Yinnin sɔ̃. Ǹ n mɛn nɑ, sɑ̀ n wɑsi, ǹ kun mɛ sɑ̀ n ɡu, sɑ sɑ̃ɑwɑ Yinniɡibu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, ou vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Domi Kirisi u ɡu mɑ u seewɑ ɡɔrin di u kɑ ko ɡɔribu kɑ wɑsobun Yinni.
9 Porque foi para isto que morreu Cristo, e ressurgiu, e tornou a viver, para ser Senhor, tanto dos mortos, como dos vivos.
10 Ǹ n mɛn nɑ wunɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn wɔnɔ tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ. Wunɛ mɑɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn mɔɔ ɡɛmmɔ. Bɛsɛ kpurowɑ sɑ ko yɔ̃rɑ Gusunɔn siri yerɔ.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Cristo.
11 Domi bɑ yoruɑ,
11 Porque está escrito:Como eu vivo, diz o Senhor, que todo o joelho se dobrará a mim,E toda a língua confessará a Deus.
12 Nɡe mɛyɑ bɛsɛn bɑɑwure u koo wiɡiɑ ɡere Gusunɔn wuswɑɑɔ.
12 De maneira que cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Yen sɔ̃, su ku mɑɑ sirinɑ, ɑdɑmɑ i bwisikuo nɡe mɛ i ko ko, kpɑ i ku ɡɑ̃ɑnu ko ni nu koo bɛɛɡii torɑsiɑ, ǹ kun mɛ ni nu koo nùn surɑ.
13 Assim que não nos julguemos mais uns aos outros; antes seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao irmão.
14 Nɑ yɛ̃ kɑm kɑm sɑɑ Yinni Yesun min di mɑ ɡɑ̃ɑnu sɑri ni nu kun dɛɛre nin tii, ɑdɑmɑ ɡoo ù n ɡɑ̃ɑnu ɡɑrisi nɡe ni nu kun dɛɛre, yɛ̃ro sɔɔrɑ nu ǹ dɛɛre.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nenhuma coisa é de si mesma imunda, a não ser para aquele que a tem por imunda; para esse é imunda.
15 À n ɡɑ̃ɑnu di, mɑ yɑ wunɛɡii bwisikunu kpɛ̃ɛ, ɑ ǹ mɑɑ sĩimɔ kĩru sɔɔ. A ku de dĩɑ ni ɑ dimɔ nu tɔnu kɑm koosiɑ wìn sɔ̃ Kirisi u ɡu.
15 Mas, se por causa da comida se contrista teu irmão, já não andas conforme o amor. Não destruas por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ye yɑ sɑ̃ɑ burɑ bɛɛ sɔɔ, i ku de bu yen kɔ̃sɑ ɡere.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem;
17 Domi Gusunɔn bɑndu tɑ ǹ sɑ̃ɑ dim kɑ nɔrubu mɑ n kun mɔ ɡem kɑ bɔri yɛndu kɑ nuku dobu sɑɑ Hunde Dɛɛron min di.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Wi u Kirisin wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ nɡe mɛ, u koo Gusunɔ wɛ̃re, tɔmbɑ koo mɑɑ nùn siɑrɑ.
18 Porque quem nisto serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Yen sɔ̃, su kɑsu ye n kɑ ɑlɑfiɑ nɑɑmɔ kɑ ye sɑ ko kɑ tɑ̃sisiɑnɑ.
19 Sigamos, pois, as coisas que servem para a paz e para a edificação de uns para com os outros.
20 A ku Gusunɔn sɔmburu kpeerɑsiɑ dĩɑnun sɔ̃. Geemɑ, kpuro n dɛɛre, ɑdɑmɑ n ǹ wɑ̃ tɔnu u ɡɑ̃ɑnu di ni nu koo de ɡoo u torɑ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. É verdade que tudo é limpo, mas mal vai para o homem que come com escândalo.
21 N wɑ̃ ɑ ku yɑɑ tem kpɑ ɑ ku tɑm nɔ, kpɑ ɑ ku ɡɑ̃ɑnu ko ni nu koo kpĩ nu wunɛɡii torɑsiɑ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outras coisas em que teu irmão tropece, ou se escandalize, ou se enfraqueça.
22 Ye ɑ nɑɑnɛ doke, ɑ ye nɛnuɔ wunɛn tiin sɔ̃ Gusunɔn wuswɑɑɔ. Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u ǹ tii tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ ye u bwisikɑ u ko sɔɔ.
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Adɑmɑ wi u sikɑ mɔ̀ ye u dimɔn sɔ̃, u tɑɑrɛ mɔ, yèn sɔ̃ u ǹ dimɔ kɑ nɑɑnɛ. Kpuro ye tɔnu mɑɑ mɔ̀ nɑɑnɛ sɑriru sɔɔ, torɑrɑ.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque não come por fé; e tudo o que não é de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.