Romanos 14
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 I de u du bɛɛ sɔɔ wi u kun dɑm mɔ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ. I ku win bwisikunu sikirinɛ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Wini yĩiyɔ mɑ u koo kpĩ u kpuro di. Wiɔnɔ wi u kun dɑm mɔ nɑɑnɛ dokebu sɔɔ, u ku rɑ yɑɑ tem.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Wi u dimɔ u ku wi u kun dimɔ ɡɛm, kpɑ wi u kun dimɔ u ku wi u dimɔ tɑɑrɛ wɛ̃, domi Gusunɔ u yɛ̃ro wurɑ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Wɑrɑ wunɛ ɑ kɑ ɡoon sɔm kowo tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ. Ù n yɔ̃ nɡe ù n wɔrumɑ, win yinnin ɡɑriyɑ. Adɑmɑ u koo yɔ̃rɑ domi Yinni u dɑm mɔ u kɑ nùn yɔ̃rɑsiɑ.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Wini u tɔ̃ɔ teeru ɡɑrisi n kere ni nu tie, wiɔnɔ u ni kpuro ɡɑrisi nu nɛ. I de bɑɑwure u n yɛ̃ kɑm kɑm ye u mɔ̀.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Wi u tɔ̃ru lɑsɑbu mɔ̀ u tu lɑsɑbu mɔ̀ Yinnin sɔ̃. Wi u dimɔ, Yinnin sɔ̃nɑ u dimɔ, yèn sɔ̃ u Gusunɔ siɑrɑmɔ. Wi u kun mɑɑ dimɔ, Yinnin sɔ̃nɑ u ǹ dimɔ, u mɑɑ Gusunɔ siɑrɑmɔ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Geemɑ, sɑri bɛsɛ sɔɔ wi u wɑ̃ɑ win tiin sɔ̃, ɡoo mɑɑ sɑri wi u ɡbimɔ win tiin sɔ̃. Domi sɑ̀ n wɑ̃ɑ sɑ wɑ̃ɑwɑ Yinnin sɔ̃.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Sɑ̀ n mɑɑ ɡu, sɑ ɡuwɑ Yinnin sɔ̃. Ǹ n mɛn nɑ, sɑ̀ n wɑsi, ǹ kun mɛ sɑ̀ n ɡu, sɑ sɑ̃ɑwɑ Yinniɡibu.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Domi Kirisi u ɡu mɑ u seewɑ ɡɔrin di u kɑ ko ɡɔribu kɑ wɑsobun Yinni.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ǹ n mɛn nɑ wunɛ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn wɔnɔ tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ. Wunɛ mɑɑ, mbɑn sɔ̃nɑ ɑ wunɛn mɔɔ ɡɛmmɔ. Bɛsɛ kpurowɑ sɑ ko yɔ̃rɑ Gusunɔn siri yerɔ.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Domi bɑ yoruɑ,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nɡe mɛyɑ bɛsɛn bɑɑwure u koo wiɡiɑ ɡere Gusunɔn wuswɑɑɔ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Yen sɔ̃, su ku mɑɑ sirinɑ, ɑdɑmɑ i bwisikuo nɡe mɛ i ko ko, kpɑ i ku ɡɑ̃ɑnu ko ni nu koo bɛɛɡii torɑsiɑ, ǹ kun mɛ ni nu koo nùn surɑ.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nɑ yɛ̃ kɑm kɑm sɑɑ Yinni Yesun min di mɑ ɡɑ̃ɑnu sɑri ni nu kun dɛɛre nin tii, ɑdɑmɑ ɡoo ù n ɡɑ̃ɑnu ɡɑrisi nɡe ni nu kun dɛɛre, yɛ̃ro sɔɔrɑ nu ǹ dɛɛre.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 À n ɡɑ̃ɑnu di, mɑ yɑ wunɛɡii bwisikunu kpɛ̃ɛ, ɑ ǹ mɑɑ sĩimɔ kĩru sɔɔ. A ku de dĩɑ ni ɑ dimɔ nu tɔnu kɑm koosiɑ wìn sɔ̃ Kirisi u ɡu.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Ye yɑ sɑ̃ɑ burɑ bɛɛ sɔɔ, i ku de bu yen kɔ̃sɑ ɡere.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Domi Gusunɔn bɑndu tɑ ǹ sɑ̃ɑ dim kɑ nɔrubu mɑ n kun mɔ ɡem kɑ bɔri yɛndu kɑ nuku dobu sɑɑ Hunde Dɛɛron min di.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Wi u Kirisin wɑ̃ɑru wɑ̃ɑ nɡe mɛ, u koo Gusunɔ wɛ̃re, tɔmbɑ koo mɑɑ nùn siɑrɑ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Yen sɔ̃, su kɑsu ye n kɑ ɑlɑfiɑ nɑɑmɔ kɑ ye sɑ ko kɑ tɑ̃sisiɑnɑ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 A ku Gusunɔn sɔmburu kpeerɑsiɑ dĩɑnun sɔ̃. Geemɑ, kpuro n dɛɛre, ɑdɑmɑ n ǹ wɑ̃ tɔnu u ɡɑ̃ɑnu di ni nu koo de ɡoo u torɑ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 N wɑ̃ ɑ ku yɑɑ tem kpɑ ɑ ku tɑm nɔ, kpɑ ɑ ku ɡɑ̃ɑnu ko ni nu koo kpĩ nu wunɛɡii torɑsiɑ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Ye ɑ nɑɑnɛ doke, ɑ ye nɛnuɔ wunɛn tiin sɔ̃ Gusunɔn wuswɑɑɔ. Doo nɔɔruɡiiwɑ wi u ǹ tii tɑɑrɛ wɛ̃ɛmɔ ye u bwisikɑ u ko sɔɔ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Adɑmɑ wi u sikɑ mɔ̀ ye u dimɔn sɔ̃, u tɑɑrɛ mɔ, yèn sɔ̃ u ǹ dimɔ kɑ nɑɑnɛ. Kpuro ye tɔnu mɑɑ mɔ̀ nɑɑnɛ sɑriru sɔɔ, torɑrɑ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.