Romanos 13

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kpɑ bɑɑwure u n tem yɛ̃robu wiru kpĩiyɛ domi tem yɛ̃ro sɑri wi u kun wɑ̃ɑ kɑ Gusunɔn yɛ̃ru. Tem yɛ̃ro be bɑ mɑɑ wɑ̃ɑ, Gusunɔwɑ u bu kuɑ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 Yen sɔ̃nɑ, wi u tem yɛ̃ron ɡɑri yinɑ, u yinɑwɑ ye Gusunɔ u yiire. Be bɑ mɑɑ yinɑmɔ, bɑ ben tii tɑɑrɛ kɑsuɑmmɛwɑ.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Domi tɔnu ù n ɡeɑ mɔ̀, u ǹ ko n tem yɛ̃ron bɛrum mɔ, mɑ n kun mɔ ù n kɔ̃sɑ mɔ̀. À kun kĩ ɑ n tem yɛ̃ron bɛrum mɔ, ɑ ɡeɑ koowo, kɑɑ win nɔnu ɡeu wɑ.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 Tem yɛ̃ro u Gusunɔn sɔmburu mɔ̀wɑ wunɛn ɡeɑn sɔ̃. Adɑmɑ ɑ̀ n kɔ̃sɑ mɔ̀, ɑ bɛrum koowo yèn sɔ̃ u ǹ tɑkobi nɛni kɑm. U sɑ̃ɑwɑ Gusunɔn sɔm kowo u kɑ be bɑ kɔ̃sɑ mɔ̀ mɔru kɔsie.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Yen sɔ̃nɑ tilɑsi tɔnu u wiru kpĩ, n ǹ mɔ sɛɛyɑsiɑbu tɔnɑn sɔ̃, ɑdɑmɑ yèn sɔ̃ win ɡɔ̃ru ɡɑ koo nùn tɑɑrɛ wɛ̃.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 Yen sɔ̃nɑ i mɑɑ wɔ̃ɔ ɡobi kɔsiɑmɔ. Domi be bɑ tem nɛni, Gusunɔn sɔm kowobɑ bɑ sɑ̃ɑ bɑ mɑɑ tu tii wɛ̃ mɑm mɑm.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 I bɑɑwure kɔsio ye n kɑ nùn weenɛ. I bu wɔ̃ɔ ɡobi kɔsio be n weenɛ i kɔsiɑ. I bu ɡbererun ɡobi kɔsio be n weenɛ i kɔsiɑ. I bu nɑsio be n weenɛ i nɑsiɑ. I bu bɛɛrɛ wɛ̃ɛyɔ be n weenɛ i bɛɛrɛ wɛ̃.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 I kun ɡoon dibu nɛni mɑ n kun mɔ i n kĩɑnɛ, domi wi u win tɔnusi kĩ u woodɑ yibiɑwɑ.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Domi woodɑ yenibɑ be bɑ nɛɛ, “I ku rɑ sɑkɑrɑru ko, i ku rɑ tɔnu ɡo, i ku rɑ ɡbɛni, i ku rɑ binɛ ko,” kɑ woodɑ kpuro ye yɑ tie, yɑ wɑ̃ɑ ɡɑri yini sɔɔ mi bɑ nɛɛ, “A wunɛn tɔnusi kĩɔ nɡe wunɛn tii tii.”
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Kĩru tɑ ku rɑ de ɡoo u win tɔnusi kɔ̃sɑ kue. Yen sɔ̃nɑ kĩru tɑ woodɑ yibiɑmɔ.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 N weenɛ i ko mɛ yèn sɔ̃ i yɛ̃ sɑɑ yè sɔɔ sɑ wɑ̃ɑ mini. N den turɑ i yɑndɑ, domi bɛsɛn fɑɑbɑ yɑ turuku sɑ̃ɑ tɛ̃, n kere dɔmɑ te sɑ ɡbiɑ sɑ nɑɑnɛ doke.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 Wɔ̃kurɑ tondɑ, yɑm sɑ̃rerɑ turuku kuɑ. Yen sɔ̃, su wɔ̃kurun kookoosu deri kpɑ su yɑm bururɑm tɑbu yɑ̃nu sebe.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 Su sĩ dee dee nɡe mɛ bɑ rɑ sĩ sɔ̃ɔ sɔɔ, sɑ kun ɑkɑnu mɔ dibu kɑ nɔrubu sɔɔ, sɑ kun kurɔ dɑmɑru kɑ binɛ bɑkɑ mɔ, kpɑ su ku nɔɔ ɡɔmunu kɑ nisinu ko.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 Adɑmɑ i Yinni Yesu Kirisin dɑɑ sebuo, kpɑ i ku bɛɛn tiin dɑɑn bwisikunu ko i kɑ yen binɛ wunɑ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.