Romanos 11
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Ǹ n mɛn nɑ, nɑ bikiɑmɔ, Gusunɔ u win tɔmbu yinɑwɑ? Aɑwo. Su ku wɑ mɛ. Domi nɛn tii nɑ sɑ̃ɑ Isirelin bii, Aburɑhɑmun sikɑdobu Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Gusunɔ u ǹ win tɔmbu yinɛ be u ɡiɑ yellun di. Nɡe i ǹ yɛ̃ ye bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ sɑnɑm mɛ Eli u kɑ Isirelibɑn tɑɑrɛ dɑ Gusunɔn mi? U nɛɛ,
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Yinni, bɑ wunɛn sɔmɔbu ɡo bɑ wunɛn yɑ̃ku yenu sururɑ. Nɛ turowɑ nɑ tie, bɑ mɑɑ kɑsu bu mɑn hunde wunɑ.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Adɑmɑ mbɑ Gusunɔ u wisɑ. U nɛɛ, “Nɑ nɛn tii tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru (7.000) derie, be bɑ kun yiirɑre bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin nuurɔ.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Mɛyɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ sɑɑ yeni sɔɔ. Ben sukum wɑ̃ɑ be Gusunɔ u ɡɔsɑ win durom sɔ̃.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 U bu ɡɔsɑwɑ durom sɔ̃, n ǹ mɔ ben sɔmɑn sɔ̃. Mɑ n kun mɛ, durom kun mɑɑ sɑ̃ɑ durom.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑ sɑ ko ɡere. Isirelibɑ wee, bɑ ǹ wɑ ye bɑ kɑsu. Ben be Gusunɔ u ɡɔsɑ, beyɑ bɑ wɑ. Be bɑ tie bɑ ɡɔ̃ru bɔbiɑ.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Nɡe mɛ bɑ yoruɑ, “Gusunɔ u ben lɑɑkɑri sikɑrisiɑ. U bu nɔni wɛ̃ yi bɑ ǹ kpɛ̃ bu kɑ yɑm wɑ. U mɑɑ bu swɑsu wɛ̃ si bɑ ǹ kpɛ̃ bu kɑ ɡɑri nɔ sere kɑ ɡisɔ.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Mɑ Dɑfidi u nɛɛ,
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 A de ben nɔni yi wukiri bu ku kɑ wɑ.
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Yen sɔ̃nɑ nɑ bikiɑmɔ, sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ sokurɑ, bɑ wɔrumɑwɑ mɑm mɑm? Su ku wɑ mɛ. Ben torɑrun sɑɑbuwɑ tɔn tukobu bɑ fɑɑbɑ wɑ, kpɑ ben nisinu nu kɑ se.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Tɛ̃ Isirelibɑn torɑru tɑ̀ n kɑ hɑnduniɑɡibu hunden dukiɑ nɑɑwɑ, ben kɑɑrɑbu bù n mɑɑ tɔn tukobu kuɑ ɡɑ̃ɑ mɔwɔbu, ɑnnɑ yen domɑrun kpɑ̃ɑru tɑ ko n nɛ bɑ̀ n wurɑ nɡe mɛ bɑ rɑɑ sɑ̃ɑ.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Nɑ kɑ bɛɛ ɡɑri mɔ̀, bɛɛ tɔn tukobu. Nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ ɡɔro tɔn tukobun mi, nɑ nɛn sɔmburu bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 n kɑ nisinu seeyɑ ǹ n koo koorɑ nɛn bweserun suunu sɔɔ kpɑ n ben ɡɑbu fɑɑbɑ ko.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Geemɑ sɑnɑm mɛ Gusunɔ u bu deri yɑ derɑ u kɑ hɑnduniɑɡibu nɔɔ tiɑ kuɑ. Tɛ̃, mbɑ n ko n sɑ̃ɑ ù n wure u kpɑm bu mwɑ. N ǹ wɑ̃ɑru ɡɔribun sɔ̃?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 I yɛ̃ mɑ bɑ̀ n pɛ̃ɛ kuse teeru Gusunɔ wɛ̃, pɛ̃ɛ ye yɑ tie yɑ kuɑ Gusunɔɡiɑ. Dɑ̃run ɡbinɑ yɑ̀ n sɑ̃ɑ Gusunɔɡiɑ, mɛyɑ mɑɑ kɑ ten kɑ̃ɑsiɔ.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Adɑmɑ bɑ̀ n kɑ̃ɑsi ɡɛɛ bɔɔrɑ olifin dɑ̃ɑ ɡbɑɑruɡirun di, mɑ bɑ wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ yɑkɑsun dɑ̃run kɑ̃ɑsɑ ɡɛrɛfe kuɑ yin ɑyerɔ, mɑ ɑ kɑ olifin dɑ̃ɑ ten ɡbinɑn dɑm bɔnu mɔ̀,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 ɑ ku kɑ̃ɑsi yi woo kɑnɛ. À n woo kɑnɑmɔ, ɑ yɑɑyo mɑ n ǹ wunɛ ɑ ɡbinɑ sɔɔwɑ, ɡbinɑ yɑ nun sɔɔwɑ.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Kɑɑ nɛɛ, bɑ kɑ̃ɑsi yi bɔɔrɑwɑ bu kɑ nun ɡɛrɛfe ko.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Geemɑ, bɑ yi bɔɔrɑ nɑɑnɛ dokebu sɑrirun sɔ̃, mɑ ɑ yɔ̃ nɑɑnɛ dokebun sɔ̃. A ku woo kɑnɑ, ɑdɑmɑ ɑ bɛrum koowo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Gusunɔ ù kun kɑ̃ɑsi ɡbiikii deri, wunɑ u koo sere deri?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ Gusunɔn tɔn ɡeeru kɑ mɑɑ win sɛ̃sɔ mɛɛrio. U sɛ̃ kɑ be bɑ wɔrumɑ, ɑdɑmɑ u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo wunɛn mi, ɑ̀ n ɡesi yɔ̃ dim dim win tɔn ɡeeru sɔɔ. Mɑ n kun mɛ, bɑ koo mɑɑ wunɛn tii burɑ.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Be mɑɑ, bɑ̀ n ben nɑɑnɛ dokebu sɑriru deri, bɑ koo bu ɡɛrɛfe ko mi bɑ rɑɑ wɑ̃ɑ domi Gusunɔ u koo kpĩ u kpɑm bu ɡɛrɛfe ko.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Bɑ̀ n nun burɑ sɑɑ olifin dɑ̃ɑ yɑkɑsuɡirun di, mɑ bɑ nun ɡɛrɛfe kuɑ kɑ olifin dɑ̃ɑ ɡbɑɑruɡiru, ye n kun kɑ nun weenɛ, ǹ n mɛn nɑ, n ǹ sɛ̃ bu kɑ kɑ̃ɑsi yi ɡɛrɛfe ko yin tiin dɑ̃ru sɔɔ.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Nɛɡibu, ɑsiri ɡɑɑ wɑ̃ɑ ye nɑ kĩ i n yɛ̃, kpɑ i ku kɑ tii ɡɑrisi bwisiɡibu. Asiri ye wee. Isirelibɑ ɡɑbu bɑ ɡinɑ ɡɔ̃rusu bɔbiɑ sere tɔn tukobun ɡeeru tu kɑ yibu fɑɑbɑ sɔɔ.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Nɡe mɛyɑ Isirelibɑ kpuro bɑ koo fɑɑbɑ wɑ, nɡe mɛ bɑ yoruɑ,
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Yeniwɑ ɑrukɑwɑni ye kon kɑ bu bɔke
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Sɑ̀ n Lɑbɑɑri ɡeɑn ɡɑri lɑɑkɑri kuɑ, bɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn yibɛrɛbɑ bɛɛn sɔ̃. Adɑmɑ sɑ̀ n Gusunɔn ɡɔsiru lɑɑkɑri kuɑ, bɑ sɑ̃ɑ win kĩnɑsibu ben sikɑdobɑn sɔ̃.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Domi Gusunɔ ù n tɔnu sokɑ, u nùn sokɑwɑ. Ù n nùn kɛ̃ru wɛ̃, u nùn wɛ̃wɑ. U ku rɑ ɡɔ̃ru ɡɔsie.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Nɡe mɛ bɛɛ, i ǹ dɑɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ, ɑdɑmɑ tɛ̃ bɑ bɛɛ wɔnwɔndu kuɑ ben mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Nɡe mɛyɑ mɑɑ ben tii, bɑ ǹ mɛm nɔɔmɔ tɛ̃, kpɑ bu kɑ wɔnwɔndu wɑ nɡe mɛ bɛɛ i wɔnwɔndu wɑ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Domi Gusunɔ u tɔmbu kpuro kɛnisi mɛm nɔɔbu sɑriru sɔɔ, kpɑ u kɑ be kpuro wɔnwɔndu kuɑ.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Annɑ ɑ Gusunɔn dukiɑ kɑ win bwisi kɑ win yɛ̃run dukum wɑ! Goo kun kpɛ̃ u win himbɑ tubu. Goo kun mɑɑ kpɛ̃ u win swɛɛ ɡiɑ.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Kɑ ɡeemɑ bɑ yoruɑ,
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Wɑrɑ u ɡbiɑ u nùn ɡɑ̃ɑnu kɛ̃ɛre,
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Domi wiyɑ kpuron wiru, win min diyɑ kpuro nɑɑmɔ, mɑ kpuro wɑ̃ɑ win sɔ̃. Wiɡiɑ yiiko sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.