Romanos 11

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ǹ n mɛn nɑ, nɑ bikiɑmɔ, Gusunɔ u win tɔmbu yinɑwɑ? Aɑwo. Su ku wɑ mɛ. Domi nɛn tii nɑ sɑ̃ɑ Isirelin bii, Aburɑhɑmun sikɑdobu Bɛnyɑmɛɛn bweseru sɔɔ.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Gusunɔ u ǹ win tɔmbu yinɛ be u ɡiɑ yellun di. Nɡe i ǹ yɛ̃ ye bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ sɑnɑm mɛ Eli u kɑ Isirelibɑn tɑɑrɛ dɑ Gusunɔn mi? U nɛɛ,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “Yinni, bɑ wunɛn sɔmɔbu ɡo bɑ wunɛn yɑ̃ku yenu sururɑ. Nɛ turowɑ nɑ tie, bɑ mɑɑ kɑsu bu mɑn hunde wunɑ.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Adɑmɑ mbɑ Gusunɔ u wisɑ. U nɛɛ, “Nɑ nɛn tii tɔmbu nɔrɔbun subɑ nɔɔbɑ yiru (7.000) derie, be bɑ kun yiirɑre bũu wi bɑ mɔ̀ Bɑɑlin nuurɔ.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Mɛyɑ n mɑɑ sɑ̃ɑ sɑɑ yeni sɔɔ. Ben sukum wɑ̃ɑ be Gusunɔ u ɡɔsɑ win durom sɔ̃.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 U bu ɡɔsɑwɑ durom sɔ̃, n ǹ mɔ ben sɔmɑn sɔ̃. Mɑ n kun mɛ, durom kun mɑɑ sɑ̃ɑ durom.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑ sɑ ko ɡere. Isirelibɑ wee, bɑ ǹ wɑ ye bɑ kɑsu. Ben be Gusunɔ u ɡɔsɑ, beyɑ bɑ wɑ. Be bɑ tie bɑ ɡɔ̃ru bɔbiɑ.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Nɡe mɛ bɑ yoruɑ, “Gusunɔ u ben lɑɑkɑri sikɑrisiɑ. U bu nɔni wɛ̃ yi bɑ ǹ kpɛ̃ bu kɑ yɑm wɑ. U mɑɑ bu swɑsu wɛ̃ si bɑ ǹ kpɛ̃ bu kɑ ɡɑri nɔ sere kɑ ɡisɔ.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 Mɑ Dɑfidi u nɛɛ,
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 A de ben nɔni yi wukiri bu ku kɑ wɑ.
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Yen sɔ̃nɑ nɑ bikiɑmɔ, sɑnɑm mɛ Isirelibɑ bɑ sokurɑ, bɑ wɔrumɑwɑ mɑm mɑm? Su ku wɑ mɛ. Ben torɑrun sɑɑbuwɑ tɔn tukobu bɑ fɑɑbɑ wɑ, kpɑ ben nisinu nu kɑ se.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Tɛ̃ Isirelibɑn torɑru tɑ̀ n kɑ hɑnduniɑɡibu hunden dukiɑ nɑɑwɑ, ben kɑɑrɑbu bù n mɑɑ tɔn tukobu kuɑ ɡɑ̃ɑ mɔwɔbu, ɑnnɑ yen domɑrun kpɑ̃ɑru tɑ ko n nɛ bɑ̀ n wurɑ nɡe mɛ bɑ rɑɑ sɑ̃ɑ.
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Nɑ kɑ bɛɛ ɡɑri mɔ̀, bɛɛ tɔn tukobu. Nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ ɡɔro tɔn tukobun mi, nɑ nɛn sɔmburu bɛɛrɛ wɛ̃ɛmɔ
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 n kɑ nisinu seeyɑ ǹ n koo koorɑ nɛn bweserun suunu sɔɔ kpɑ n ben ɡɑbu fɑɑbɑ ko.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Geemɑ sɑnɑm mɛ Gusunɔ u bu deri yɑ derɑ u kɑ hɑnduniɑɡibu nɔɔ tiɑ kuɑ. Tɛ̃, mbɑ n ko n sɑ̃ɑ ù n wure u kpɑm bu mwɑ. N ǹ wɑ̃ɑru ɡɔribun sɔ̃?
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 I yɛ̃ mɑ bɑ̀ n pɛ̃ɛ kuse teeru Gusunɔ wɛ̃, pɛ̃ɛ ye yɑ tie yɑ kuɑ Gusunɔɡiɑ. Dɑ̃run ɡbinɑ yɑ̀ n sɑ̃ɑ Gusunɔɡiɑ, mɛyɑ mɑɑ kɑ ten kɑ̃ɑsiɔ.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Adɑmɑ bɑ̀ n kɑ̃ɑsi ɡɛɛ bɔɔrɑ olifin dɑ̃ɑ ɡbɑɑruɡirun di, mɑ bɑ wunɛ wi ɑ sɑ̃ɑ yɑkɑsun dɑ̃run kɑ̃ɑsɑ ɡɛrɛfe kuɑ yin ɑyerɔ, mɑ ɑ kɑ olifin dɑ̃ɑ ten ɡbinɑn dɑm bɔnu mɔ̀,
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 ɑ ku kɑ̃ɑsi yi woo kɑnɛ. À n woo kɑnɑmɔ, ɑ yɑɑyo mɑ n ǹ wunɛ ɑ ɡbinɑ sɔɔwɑ, ɡbinɑ yɑ nun sɔɔwɑ.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Kɑɑ nɛɛ, bɑ kɑ̃ɑsi yi bɔɔrɑwɑ bu kɑ nun ɡɛrɛfe ko.
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Geemɑ, bɑ yi bɔɔrɑ nɑɑnɛ dokebu sɑrirun sɔ̃, mɑ ɑ yɔ̃ nɑɑnɛ dokebun sɔ̃. A ku woo kɑnɑ, ɑdɑmɑ ɑ bɛrum koowo.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Gusunɔ ù kun kɑ̃ɑsi ɡbiikii deri, wunɑ u koo sere deri?
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Ǹ n mɛn nɑ, ɑ Gusunɔn tɔn ɡeeru kɑ mɑɑ win sɛ̃sɔ mɛɛrio. U sɛ̃ kɑ be bɑ wɔrumɑ, ɑdɑmɑ u sɑ̃ɑ tɔn ɡeo wunɛn mi, ɑ̀ n ɡesi yɔ̃ dim dim win tɔn ɡeeru sɔɔ. Mɑ n kun mɛ, bɑ koo mɑɑ wunɛn tii burɑ.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Be mɑɑ, bɑ̀ n ben nɑɑnɛ dokebu sɑriru deri, bɑ koo bu ɡɛrɛfe ko mi bɑ rɑɑ wɑ̃ɑ domi Gusunɔ u koo kpĩ u kpɑm bu ɡɛrɛfe ko.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Bɑ̀ n nun burɑ sɑɑ olifin dɑ̃ɑ yɑkɑsuɡirun di, mɑ bɑ nun ɡɛrɛfe kuɑ kɑ olifin dɑ̃ɑ ɡbɑɑruɡiru, ye n kun kɑ nun weenɛ, ǹ n mɛn nɑ, n ǹ sɛ̃ bu kɑ kɑ̃ɑsi yi ɡɛrɛfe ko yin tiin dɑ̃ru sɔɔ.
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Nɛɡibu, ɑsiri ɡɑɑ wɑ̃ɑ ye nɑ kĩ i n yɛ̃, kpɑ i ku kɑ tii ɡɑrisi bwisiɡibu. Asiri ye wee. Isirelibɑ ɡɑbu bɑ ɡinɑ ɡɔ̃rusu bɔbiɑ sere tɔn tukobun ɡeeru tu kɑ yibu fɑɑbɑ sɔɔ.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Nɡe mɛyɑ Isirelibɑ kpuro bɑ koo fɑɑbɑ wɑ, nɡe mɛ bɑ yoruɑ,
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Yeniwɑ ɑrukɑwɑni ye kon kɑ bu bɔke
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Sɑ̀ n Lɑbɑɑri ɡeɑn ɡɑri lɑɑkɑri kuɑ, bɑ sɑ̃ɑ Gusunɔn yibɛrɛbɑ bɛɛn sɔ̃. Adɑmɑ sɑ̀ n Gusunɔn ɡɔsiru lɑɑkɑri kuɑ, bɑ sɑ̃ɑ win kĩnɑsibu ben sikɑdobɑn sɔ̃.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Domi Gusunɔ ù n tɔnu sokɑ, u nùn sokɑwɑ. Ù n nùn kɛ̃ru wɛ̃, u nùn wɛ̃wɑ. U ku rɑ ɡɔ̃ru ɡɔsie.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Nɡe mɛ bɛɛ, i ǹ dɑɑ Gusunɔ mɛm nɔɔwɛ, ɑdɑmɑ tɛ̃ bɑ bɛɛ wɔnwɔndu kuɑ ben mɛm nɔɔbu sɑrirun sɔ̃.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Nɡe mɛyɑ mɑɑ ben tii, bɑ ǹ mɛm nɔɔmɔ tɛ̃, kpɑ bu kɑ wɔnwɔndu wɑ nɡe mɛ bɛɛ i wɔnwɔndu wɑ.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Domi Gusunɔ u tɔmbu kpuro kɛnisi mɛm nɔɔbu sɑriru sɔɔ, kpɑ u kɑ be kpuro wɔnwɔndu kuɑ.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 Annɑ ɑ Gusunɔn dukiɑ kɑ win bwisi kɑ win yɛ̃run dukum wɑ! Goo kun kpɛ̃ u win himbɑ tubu. Goo kun mɑɑ kpɛ̃ u win swɛɛ ɡiɑ.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Kɑ ɡeemɑ bɑ yoruɑ,
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 Wɑrɑ u ɡbiɑ u nùn ɡɑ̃ɑnu kɛ̃ɛre,
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Domi wiyɑ kpuron wiru, win min diyɑ kpuro nɑɑmɔ, mɑ kpuro wɑ̃ɑ win sɔ̃. Wiɡiɑ yiiko sere kɑ bɑɑdommɑɔ. Ami.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.