Romanos 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Nɛɡibu, ye nɑ kĩ kɑ nɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ ye nɑ rɑ n Gusunɔ kɑnɑmɔ, yeyɑ nɛn bweseru tu fɑɑbɑ wɑ.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Domi nɑ bu seedɑ yeni diiyɑmmɛ, bɑ hɑniɑ mɔ Gusunɔn sɔ̃, ɑdɑmɑ yɛ̃ru sɑri.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Bɑ ǹ swɑɑ yɛ̃ ye Gusunɔ u rɑ kɑ tɔnu ɡem wɛ̃, mɑ bɑ swɑɑ kɑsu bu kɑ ben tiin ɡem yɑrɑ. Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ Gusunɔn ɡem swɑɑ wiru kpĩiyɛ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Domi Kirisiwɑ sɑ̃ɑ woodɑn kɔkɔrɔ kpɑ bɑɑwure wi u nùn nɑɑnɛ doke u ɡem wɑ Gusunɔn mi.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Domi Mɔwisi u yoruɑ u nɛɛ, “tɔnu wi u ɡeɑ mɔ̀ ye woodɑ yɑ yiiremɔ, ɡeɑ yen min diyɑ u koo wɑ̃ɑru wɑ”.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Adɑmɑ nɡe mɛ bɑ koo tɔnu ɡem wɛ̃ nɑɑnɛ dokebun sɔ̃, yen ɡɑri wee, “A ku ɡere wunɛn ɡɔ̃ruɔ ɑ nɛɛ, wɑrɑ u koo yɔ Gusunɔ wɔllɔ.” Yen tubusiɑnɑ, u kɑ Kirisi sɑrɑsiɑmɑ.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 A ku mɑɑ ɡere, “Wɑrɑ u koo du tem sɔɔwɔ.” Yen tubusiɑnɑ, u kɑ Kirisi seesiɑ ɡɔrin di.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Adɑmɑ mbɑ ɡɑri yi, yi ɡeruɑ. Yi nɛɛwɑ, “Gusunɔn ɡɑri yi, yi wɑ̃ɑ wunɛn turuku, yi mɑm wɑ̃ɑ wunɛn nɔɔwɔ kɑ wunɛn ɡɔ̃ruɔ.” Yi sɑ̃ɑwɑ nɑɑnɛ dokebun ɡɑri yi sɑ wɑɑsu mɔ̀, yi yi nɛɛ,
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 ɑ̀ n kɑ wunɛn nɔɔ wurɑ mɑ Yesu sɑ̃ɑwɑ Yinni, mɑ ɑ nɑɑnɛ doke wunɛn ɡɔ̃ruɔ mɑ Gusunɔ u nùn seeyɑ ɡɔrin di, kɑɑ fɑɑbɑ wɑ.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Domi ɡɔ̃ru sɔɔrɑ tɔnu u rɑ nɑɑnɛ doke, u kɑ ɡem wɑ Gusunɔn mi, nɔɔwɑ bɑ rɑ mɑɑ kɑ seedɑ di bu kɑ fɑɑbɑ wɑ.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Nɡe mɛ bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ bɑ nɛɛ, “Bɑɑwure wi u nùn nɑɑnɛ doke, u ǹ sekuru wɑsi.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Domi wunɑnɑbu sɑri Yuubɑ kɑ tɔn tukobu sɔɔ. Be kpuro Yinni turowɑ bɑ mɔ. Win dukiɑ mɑɑ sɑ̃ɑ be bɑ nùn sokumɔ kpuroɡiɑ.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Domi bɑ yoruɑ bɑ nɛɛ, “Bɑɑwure wi u Yinnin yĩsiru sokɑ, u koo fɑɑbɑ wɑ.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Adɑmɑ ɑmɔnɑ bɑ koo kɑ nùn soku, bɑ̀ kun nùn nɑɑnɛ doke. Amɔnɑ bɑ koo mɑɑ kɑ nɑɑnɛ doke bɑ̀ kun win ɡɑri nɔɔre. Amɔnɑ bɑ koo mɑɑ nɔ ɡoo ù kun ɡɑri yi wɑɑsu koore.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Amɔnɑ bɑ koo kɑ ɡɑri yi wɑɑsu ko ɡoo ù kun bu ɡɔre. Nɡe mɛ bɑ yoruɑ, “Annɑ ɑ ben nɑɑrun dobu nɔ be bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑmɔ.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Adɑmɑ n ǹ be kpuro bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ wurɑ, domi Gusunɔn sɔmɔ Esɑi u nɛɛ, “Yinni, wɑrɑ u nɑɑnɛ doke ye sɑ nɔɔsiɑ.”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Nɡe mɛyɑ nɑɑnɛ dokebu bu wee ye tɔnu nɔɔmɔn di. Ye tɔnu nɔɔmɔ, yɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ Kirisin ɡɑri.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Adɑmɑ nɑ bikiɑmɔ, kɑ ɡeemɑ bɑ ǹ nɔɔre ro? Bɑ nuɑ. Domi bɑ yoruɑ,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Nɑ bikiɑmɔ kpɑm, Isirelibɑ bɑ ǹ yɛ̃ ro? Gbiikɑɑ, Mɔwisi u yoruɑ, mɑ Gusunɔ u nɛɛ,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Yen biru Esɑi u yoruɑ kɑ toro sindu mɑ Gusunɔ u nɛɛ,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Adɑmɑ u mɑɑ yoruɑ Isirelibɑn sɔ̃ mɑ Gusunɔ u nɛɛ, “Nɑ tɔn be bɑ rɑ n mɑn seesimɔ nɔmɑ ɡɑ̃ri tɔ̃ru kpuro.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.