Romanos 10
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Nɛɡibu, ye nɑ kĩ kɑ nɛn ɡɔ̃ru kpuro kɑ ye nɑ rɑ n Gusunɔ kɑnɑmɔ, yeyɑ nɛn bweseru tu fɑɑbɑ wɑ.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Domi nɑ bu seedɑ yeni diiyɑmmɛ, bɑ hɑniɑ mɔ Gusunɔn sɔ̃, ɑdɑmɑ yɛ̃ru sɑri.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Bɑ ǹ swɑɑ yɛ̃ ye Gusunɔ u rɑ kɑ tɔnu ɡem wɛ̃, mɑ bɑ swɑɑ kɑsu bu kɑ ben tiin ɡem yɑrɑ. Yen sɔ̃nɑ bɑ ǹ Gusunɔn ɡem swɑɑ wiru kpĩiyɛ.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 Domi Kirisiwɑ sɑ̃ɑ woodɑn kɔkɔrɔ kpɑ bɑɑwure wi u nùn nɑɑnɛ doke u ɡem wɑ Gusunɔn mi.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 Domi Mɔwisi u yoruɑ u nɛɛ, “tɔnu wi u ɡeɑ mɔ̀ ye woodɑ yɑ yiiremɔ, ɡeɑ yen min diyɑ u koo wɑ̃ɑru wɑ”.
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 Adɑmɑ nɡe mɛ bɑ koo tɔnu ɡem wɛ̃ nɑɑnɛ dokebun sɔ̃, yen ɡɑri wee, “A ku ɡere wunɛn ɡɔ̃ruɔ ɑ nɛɛ, wɑrɑ u koo yɔ Gusunɔ wɔllɔ.” Yen tubusiɑnɑ, u kɑ Kirisi sɑrɑsiɑmɑ.
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 A ku mɑɑ ɡere, “Wɑrɑ u koo du tem sɔɔwɔ.” Yen tubusiɑnɑ, u kɑ Kirisi seesiɑ ɡɔrin di.
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 Adɑmɑ mbɑ ɡɑri yi, yi ɡeruɑ. Yi nɛɛwɑ, “Gusunɔn ɡɑri yi, yi wɑ̃ɑ wunɛn turuku, yi mɑm wɑ̃ɑ wunɛn nɔɔwɔ kɑ wunɛn ɡɔ̃ruɔ.” Yi sɑ̃ɑwɑ nɑɑnɛ dokebun ɡɑri yi sɑ wɑɑsu mɔ̀, yi yi nɛɛ,
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 ɑ̀ n kɑ wunɛn nɔɔ wurɑ mɑ Yesu sɑ̃ɑwɑ Yinni, mɑ ɑ nɑɑnɛ doke wunɛn ɡɔ̃ruɔ mɑ Gusunɔ u nùn seeyɑ ɡɔrin di, kɑɑ fɑɑbɑ wɑ.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Domi ɡɔ̃ru sɔɔrɑ tɔnu u rɑ nɑɑnɛ doke, u kɑ ɡem wɑ Gusunɔn mi, nɔɔwɑ bɑ rɑ mɑɑ kɑ seedɑ di bu kɑ fɑɑbɑ wɑ.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Nɡe mɛ bɑ yoruɑ Gusunɔn ɡɑri sɔɔ bɑ nɛɛ, “Bɑɑwure wi u nùn nɑɑnɛ doke, u ǹ sekuru wɑsi.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Domi wunɑnɑbu sɑri Yuubɑ kɑ tɔn tukobu sɔɔ. Be kpuro Yinni turowɑ bɑ mɔ. Win dukiɑ mɑɑ sɑ̃ɑ be bɑ nùn sokumɔ kpuroɡiɑ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Domi bɑ yoruɑ bɑ nɛɛ, “Bɑɑwure wi u Yinnin yĩsiru sokɑ, u koo fɑɑbɑ wɑ.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Adɑmɑ ɑmɔnɑ bɑ koo kɑ nùn soku, bɑ̀ kun nùn nɑɑnɛ doke. Amɔnɑ bɑ koo mɑɑ kɑ nɑɑnɛ doke bɑ̀ kun win ɡɑri nɔɔre. Amɔnɑ bɑ koo mɑɑ nɔ ɡoo ù kun ɡɑri yi wɑɑsu koore.
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 Amɔnɑ bɑ koo kɑ ɡɑri yi wɑɑsu ko ɡoo ù kun bu ɡɔre. Nɡe mɛ bɑ yoruɑ, “Annɑ ɑ ben nɑɑrun dobu nɔ be bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ kpɑrɑmɔ.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Adɑmɑ n ǹ be kpuro bɑ Lɑbɑɑri ɡeɑ wurɑ, domi Gusunɔn sɔmɔ Esɑi u nɛɛ, “Yinni, wɑrɑ u nɑɑnɛ doke ye sɑ nɔɔsiɑ.”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Nɡe mɛyɑ nɑɑnɛ dokebu bu wee ye tɔnu nɔɔmɔn di. Ye tɔnu nɔɔmɔ, yɑ mɑɑ sɑ̃ɑwɑ Kirisin ɡɑri.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Adɑmɑ nɑ bikiɑmɔ, kɑ ɡeemɑ bɑ ǹ nɔɔre ro? Bɑ nuɑ. Domi bɑ yoruɑ,
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Nɑ bikiɑmɔ kpɑm, Isirelibɑ bɑ ǹ yɛ̃ ro? Gbiikɑɑ, Mɔwisi u yoruɑ, mɑ Gusunɔ u nɛɛ,
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Yen biru Esɑi u yoruɑ kɑ toro sindu mɑ Gusunɔ u nɛɛ,
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Adɑmɑ u mɑɑ yoruɑ Isirelibɑn sɔ̃ mɑ Gusunɔ u nɛɛ, “Nɑ tɔn be bɑ rɑ n mɑn seesimɔ nɔmɑ ɡɑ̃ri tɔ̃ru kpuro.”
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.