Provérbios 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 — ausente —
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 — ausente —
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 ɑ duɑwɑ mi dibuɡii win nɔmɑ sɔɔ. Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ nùn wɑ kpɑ ɑ nùn suuru kɑnɑ, ɑ tii yɑkiɑ win nɔmɑn di.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 A ku nɛɛ, kɑɑ ɡinɑ kpunɑ ɑ wɛ̃rɑwɑ ɑ sere dɑ ɑ nùn suuru kɑnɑ.
4 Não durma, nem descanse;
5 A tii yɑkio kpɑ ɑ n tii mɔ nɡe mɛ nɛm tɑɑkɔ kɑ ɡunɔ nu rɑ kisire tɑɑson yinɑn di.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Wunɛ yikuro, ɑ doo ɑ tɑmminu mɛɛri. A nin sɔmburu lɑɑkɑri koowo kpɑ ɑ wɑ ɑ bwisi ko.
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Nu ǹ sunɔ mɔ, nu ǹ mɑɑ kpɑro mɔ, mɛyɑ nu ǹ mɑɑ wiruɡii mɔ,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 ɑdɑmɑ nu rɑ nin dĩɑnu kɑsu nu yi ɡɛ̃ɛbun sɑnɑm kɑ sɔ̃ɔ sɑ̃rerun sɑɑ.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Wunɛ yikuro, sere dommɑ kɑɑ n kpĩ. Dommɑ kɑɑ dom se.
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Wee, ɑ̀ n dom yĩburɑ ɑ dweeyɑ kɑ nɔm ɡbinnɑɑ fiiko,
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 sɑ̃ɑru tɑ koo nun deemɑ subɑru sɔɔ nɡe ɡbɛnɔ, kpɑ ɡɔ̃ɔru tu nun wɔri nɡe swɑɑ dio.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 Wi u ɡɑri weesuɡii kpɑrɑ, u sɑ̃ɑwɑ wi u kun ɡɑru mɔ̀, kɑ tɔn bɛrɛtɛkɛ.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 U rɑ tɔmbu nɔni yɑ̃ɑkinu kue, kpɑ u yĩreru ko kɑ nɑɑsu, kɑ mɑɑ nɔmɑ, u kɑ bu nɔni wɔ̃ke.
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Kɔ̃sɑn kobɑ bu rɑ n nùn nɛni, kpɑ u n yen sɔɔru mɔ̀ bɑɑdommɑ u n sɑnnɔsu seeyɑmɔ.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Yen sɔ̃nɑ ɑsɔrɔ yɑ koo nùn deemɑ subɑru sɔɔ, kpɑ n kun koore bu nùn seeyɑ.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
20 Nɛn bii durɔbu, ɑ wunɛn tundon ɡere mɛm nɔɔwɔ, kpɑ ɑ kɑ wunɛn mɛron sɔ̃ɔsiru sɔmburu ko.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 A n ye kpuro nɛni bɑɑdommɑ wunɛn ɡɔ̃ruɔ, kpɑ ɑ ye doke wĩirɔ nɡe wurɑ.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Yɑ koo nun kpɑrɑ wunɛn sɑnu sɑnusu sɔɔ, kpɑ yu nun kɔ̃su wunɛn kpin yerɔ. Yɑ koo mɑɑ nun bwisi kɛ̃ ɑ̀ n dom yɑndɑ.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Domi ɡere ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe fitilɑ, mɑ sɔ̃ɔsi te, tɑ sɑ̃ɑ nɡe yɑm bururɑm. Ben kirɔ yɑ rɑ mɑɑ nun wɑ̃ɑrun swɑɑ sɔ̃ɔsiwɑ.
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Yɑ koo nun ɡbɑrɑ kurɔ tɑnɔn nɔmɑn di. Yɑ koo nun yɑrɑ win ɡɑri dorin di.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 A ku kurɔ win bweseru binɛ ko win burɑm sɔ̃. A ku de u nun kɔkiri kɑ win durɔ nɔni.
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Kɑɑ kpĩ ɑ kurɔ tɑnɔ wɑ kɑ ɡobi fiiko, ɑdɑmɑ ɑ̀ n kɑ kurɔ mɔro kpunɑ, wunɛn wɑ̃ɑru kpurowɑ kɑɑ biɑ.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Kɑɑ kpĩ ɑ dɔ̃ɔ kpɛ̃ɛ bɔɔrɔ wunɛn yɑ̃nu nu kun dɔ̃ɔ mwɑɑre?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Kɑɑ kpĩ ɑ sĩ dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ wɔllɔ wunɛn nɑɑsu su kun dɔ̃ɔ mwɑɑre?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Nɡe mɛyɑ ɑ ǹ kpɛ̃ ɑ ɡoon kurɔ bɑbɑ bɑ kun nun sɛɛyɑsie.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Goo ù n dĩɑnu ɡbɛnɑ yèn sɔ̃ ɡɔ̃ɔrɑ nùn mɔ̀, bɑ ku rɑ nùn ɡɔburu wɑ.
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 Kɑ mɛ, u koo kɔsiɑwɑ n kere ye u ɡbɛnɑ. Ye u mɔ win yɛnuɔ kpuro, yerɑ u koo wɛ̃.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Adɑmɑ wi u tɔn kurɔ kɔkurɑ u kɑ nùn sɑkɑrɑru kuɑ, u sɑ̃ɑwɑ ɡɑri bɔkɔ. Domi wi u yen bweseru mɔ̀, wiyɑ u koo kɑm ko.
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Bɑ koo nùn so kpɑ u bɛɛrɛ biɑ. Sekuru sɔɔrɑ u ko n wɑ̃ɑ bɑɑdommɑ.
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Kpɑnnɑsirɑ koo de kurɔ win durɔ u mɔru se. U koo yɛ̃ro mɔru kɔsiɑwɑ u kun win wɔnwɔndu kue.
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 U ǹ ɡɑ̃ɑnu mwɑɑmɔ kɔsire, u ǹ mɑɑ suuru mɔ̀, bɑɑ bɑ̀ n nùn kɛ̃nu tɑɑsi.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.