Provérbios 6

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 — ausente —
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 ɑ duɑwɑ mi dibuɡii win nɔmɑ sɔɔ. Yen sɔ̃, ɑ doo ɑ nùn wɑ kpɑ ɑ nùn suuru kɑnɑ, ɑ tii yɑkiɑ win nɔmɑn di.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 A ku nɛɛ, kɑɑ ɡinɑ kpunɑ ɑ wɛ̃rɑwɑ ɑ sere dɑ ɑ nùn suuru kɑnɑ.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 A tii yɑkio kpɑ ɑ n tii mɔ nɡe mɛ nɛm tɑɑkɔ kɑ ɡunɔ nu rɑ kisire tɑɑson yinɑn di.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Wunɛ yikuro, ɑ doo ɑ tɑmminu mɛɛri. A nin sɔmburu lɑɑkɑri koowo kpɑ ɑ wɑ ɑ bwisi ko.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Nu ǹ sunɔ mɔ, nu ǹ mɑɑ kpɑro mɔ, mɛyɑ nu ǹ mɑɑ wiruɡii mɔ,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 ɑdɑmɑ nu rɑ nin dĩɑnu kɑsu nu yi ɡɛ̃ɛbun sɑnɑm kɑ sɔ̃ɔ sɑ̃rerun sɑɑ.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Wunɛ yikuro, sere dommɑ kɑɑ n kpĩ. Dommɑ kɑɑ dom se.
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Wee, ɑ̀ n dom yĩburɑ ɑ dweeyɑ kɑ nɔm ɡbinnɑɑ fiiko,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 sɑ̃ɑru tɑ koo nun deemɑ subɑru sɔɔ nɡe ɡbɛnɔ, kpɑ ɡɔ̃ɔru tu nun wɔri nɡe swɑɑ dio.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Wi u ɡɑri weesuɡii kpɑrɑ, u sɑ̃ɑwɑ wi u kun ɡɑru mɔ̀, kɑ tɔn bɛrɛtɛkɛ.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 U rɑ tɔmbu nɔni yɑ̃ɑkinu kue, kpɑ u yĩreru ko kɑ nɑɑsu, kɑ mɑɑ nɔmɑ, u kɑ bu nɔni wɔ̃ke.
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Kɔ̃sɑn kobɑ bu rɑ n nùn nɛni, kpɑ u n yen sɔɔru mɔ̀ bɑɑdommɑ u n sɑnnɔsu seeyɑmɔ.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Yen sɔ̃nɑ ɑsɔrɔ yɑ koo nùn deemɑ subɑru sɔɔ, kpɑ n kun koore bu nùn seeyɑ.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 — ausente —
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 — ausente —
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 — ausente —
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 — ausente —
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Nɛn bii durɔbu, ɑ wunɛn tundon ɡere mɛm nɔɔwɔ, kpɑ ɑ kɑ wunɛn mɛron sɔ̃ɔsiru sɔmburu ko.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 A n ye kpuro nɛni bɑɑdommɑ wunɛn ɡɔ̃ruɔ, kpɑ ɑ ye doke wĩirɔ nɡe wurɑ.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Yɑ koo nun kpɑrɑ wunɛn sɑnu sɑnusu sɔɔ, kpɑ yu nun kɔ̃su wunɛn kpin yerɔ. Yɑ koo mɑɑ nun bwisi kɛ̃ ɑ̀ n dom yɑndɑ.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Domi ɡere ye, yɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe fitilɑ, mɑ sɔ̃ɔsi te, tɑ sɑ̃ɑ nɡe yɑm bururɑm. Ben kirɔ yɑ rɑ mɑɑ nun wɑ̃ɑrun swɑɑ sɔ̃ɔsiwɑ.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Yɑ koo nun ɡbɑrɑ kurɔ tɑnɔn nɔmɑn di. Yɑ koo nun yɑrɑ win ɡɑri dorin di.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 A ku kurɔ win bweseru binɛ ko win burɑm sɔ̃. A ku de u nun kɔkiri kɑ win durɔ nɔni.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Kɑɑ kpĩ ɑ kurɔ tɑnɔ wɑ kɑ ɡobi fiiko, ɑdɑmɑ ɑ̀ n kɑ kurɔ mɔro kpunɑ, wunɛn wɑ̃ɑru kpurowɑ kɑɑ biɑ.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Kɑɑ kpĩ ɑ dɔ̃ɔ kpɛ̃ɛ bɔɔrɔ wunɛn yɑ̃nu nu kun dɔ̃ɔ mwɑɑre?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Kɑɑ kpĩ ɑ sĩ dɔ̃ɔ ɡɛ̃ɛ wɔllɔ wunɛn nɑɑsu su kun dɔ̃ɔ mwɑɑre?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Nɡe mɛyɑ ɑ ǹ kpɛ̃ ɑ ɡoon kurɔ bɑbɑ bɑ kun nun sɛɛyɑsie.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Goo ù n dĩɑnu ɡbɛnɑ yèn sɔ̃ ɡɔ̃ɔrɑ nùn mɔ̀, bɑ ku rɑ nùn ɡɔburu wɑ.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Kɑ mɛ, u koo kɔsiɑwɑ n kere ye u ɡbɛnɑ. Ye u mɔ win yɛnuɔ kpuro, yerɑ u koo wɛ̃.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Adɑmɑ wi u tɔn kurɔ kɔkurɑ u kɑ nùn sɑkɑrɑru kuɑ, u sɑ̃ɑwɑ ɡɑri bɔkɔ. Domi wi u yen bweseru mɔ̀, wiyɑ u koo kɑm ko.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Bɑ koo nùn so kpɑ u bɛɛrɛ biɑ. Sekuru sɔɔrɑ u ko n wɑ̃ɑ bɑɑdommɑ.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Kpɑnnɑsirɑ koo de kurɔ win durɔ u mɔru se. U koo yɛ̃ro mɔru kɔsiɑwɑ u kun win wɔnwɔndu kue.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 U ǹ ɡɑ̃ɑnu mwɑɑmɔ kɔsire, u ǹ mɑɑ suuru mɔ̀, bɑɑ bɑ̀ n nùn kɛ̃nu tɑɑsi.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.