Provérbios 4
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Bɛɛ bibu, i swɑɑ dɑkio kirɔ ye bɛɛn tundo u bɛɛ mɔ̀. I swɑɑ tem kpĩiyɔ kpɑ i wɑ i bwisi ko.
1 Ouvi, filhos meus, a instrução de um pai; sede atentos, para adquirir a inteligência,
2 Domi bwisi ɡeeyɑ nɑ bɛɛ kɛ̃mɔ. Yen sɔ̃, i ku nɛn sɔ̃ɔsinu yinɑ.
2 porque é sã a doutrina que eu vos dou; não abandoneis o meu ensino.
3 Sɑnɑm mɛ nɛn tii nɑ sɑ̃ɑ bii, nɑ wɑ̃ɑ nɛn tundon bɔkuɔ, mɑ nɑ sɑ̃ɑ nɛn mɛron bii teereru,
3 Fui um {verdadeiro} filho para meu pai, terno e amado junto de minha mãe.
4 nɛn tundo u mɑn keu kuɑ u nɛɛ, n win ɡɑri nɛnuɔ. N win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɔ, kpɑ n wɑ nɑ n wɑ̃ɑ.
4 Deu-me ele este conselho: Que teu coração retenha minhas palavras; guarda meus preceitos e viverás.
5 N bwisi kɑ lɑɑkɑri nɛnuɔ, n ku win ɡere duɑri,
5 Adquire sabedoria, adquire perspicácia, não te esqueças de nada, não te desvies de meus conselhos.
6 n ku bwisi yɔ̃su, yi koo mɑn somi. N yi kĩɔ, yi koo mɑn kɔ̃su.
6 Não abandones a sabedoria, ela te guardará; ama-a, ela te protegerá.
7 Gɑ̃ɑ ni kon nɑɑ ɡirɑ sɔɔ, bwisiyɑ yi kpuro kere. Ǹ n mɛn nɑ, n yi kɑsuo kɑ ye nɑ mɔ kpuro.
7 Eis o princípio da sabedoria: adquire a sabedoria. Adquire a inteligência em troca de tudo o que possuis.
8 N bwisi kĩɔ, yi koo de n ko tɔn boko. N yi tii bɔkɑsio, nɡe kurɔ kĩnɑsi, yi koo de n bɛɛrɛ wɑ.
8 Tem-na em grande estima, ela te exaltará, glorificar-te-á quando a abraçares,
9 Yi ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe sinɑ furɔ nɛn wirɔ.
9 colocará sobre tua fronte uma graciosa coroa, outorgar-te-á um magnífico diadema.
10 Nɛn bii, ɑ swɑɑ dɑkio ɑ nɔ ye nɑ nun sɔ̃ɔmɔ. À n ye wurɑ, wunɛn wɑ̃ɑru tɑ koo dɑkɑɑ dɑ.
10 Ouve, meu filho, recebe minhas palavras e se multiplicarão os anos de tua vida.
11 Nɑ nun sɔ̃ɔsimɔwɑ nɡe mɛ kɑɑ kɑ bwisi dendi. Nɑ nun sɔ̃ɔsimɔwɑ nɡe mɛ kɑɑ kɑ ɡem swĩi.
11 É o caminho da sabedoria que te mostro, é pela senda da retidão que eu te guiarei.
12 Sɑɑ ye sɔɔ, kɑɑ sĩwɑ ɑ kun sokure. À n dukɑ mɔ̀, ɡɑ̃ɑnu kun mɑɑ nun ɡɑnumɔ wunɛn swɑɑ sɔɔ.
12 Se nela caminhares, teus passos não serão dificultosos; se correres, não tropeçarás.
13 Sɔ̃ɔsi te bɑ nun kuɑ mi, ɑ ku tu yɔ̃su. A tu nɛnuɔ kem kem, domi terɑ tɑ sɑ̃ɑ wunɛn wɑ̃ɑrun nuuru.
13 Aferra-te à instrução, não a soltes, guarda-a, porque ela é tua vida.
14 A ku tɔn kɔ̃sobun dɑɑ sɑɑri. A ku mɑɑ ben yirɑ swĩi.
14 Na estrada dos ímpios não te embrenhes, não sigas pelo caminho dos maus.
15 A ye derio, ɑ ku ye swĩi. A ye dukɑ suurio n tomɑ.
15 Evita-o, não passes por ele, desvia-te e toma outro,
16 Domi bɑ̀ kun kɔ̃sɑ kue, bɑ ku rɑ dweeye. Bɑ̀ kun ɡoo torɑri, bɑ ku rɑ dom wɑ.
16 Porque eles não dormiriam sem antes haverem praticado o mal, não conciliariam o sono se não tivessem feito cair alguém,
17 Kɔ̃sɑn kobɑ bu rɑ n sɑ̃ɑ nɡe ben dĩɑnu kɑ ben tɑm.
17 tanto mais que a maldade é o pão que comem e a violência, o vinho que bebem.
18 Gemɡibun kookoosu su rɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe bururun sɔ̃ɔ yɑnɑ ye yɑ rɑ n dɛɛrɑmɔ sere sɔ̃ɔ u kɑ ye mɑm mɑm.
18 Mas a vereda dos justos é como a aurora, cujo brilho cresce até o dia pleno.
19 Adɑmɑ tɔn kɔ̃sobun kookoosu su sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑm wɔ̃kuru. Bɑ ǹ yɛ̃ yèn sɔ̃ bɑ sokurɑmɔ.
19 A estrada dos iníquos é tenebrosa, não percebem aquilo em que hão de tropeçar.
20 Nɛn bii, ɑ nɛn ɡɑri nɔɔwɔ. A swɑɑ tem kpĩiyɔ ɑ nɔ bwisi yi kon nun kɛ̃.
20 Meu filho, ouve as minhas palavras, inclina teu ouvido aos meus discursos.
21 A ku yi ɑtɑfiiru ko. A yi nɛnuɔ wunɛn ɡɔ̃run sɔɔwɔ.
21 Que eles não se afastem dos teus olhos, conserva-os no íntimo do teu coração,
22 Domi wi u yi mwɑ, yi koo nùn wɑ̃ɑru kɑ bwɑ̃ɑ dobu wɛ̃.
22 pois são vida para aqueles que os encontram, saúde para todo corpo.
23 A de ɑ n tii sɛ kɑ bwisiku ni ɑ mɔ̀ wunɛn tii tii sɔɔ, domi niyɑ nu kpuro kere, niyɑ nu wunɛn wɑ̃ɑru kpɑre.
23 Guarda teu coração acima de todas as outras coisas, porque dele brotam todas as fontes da vida.
24 A ku de weesu kɑ ɡɑri kɑnkɑm yen ɡɑɑ yu yɑri wunɛn nɔɔn di.
24 Preserva tua boca da malignidade, longe de teus lábios a falsidade!
25 A de ɑ n mɛɛrɑ ye ɑ nɑɑ ɡire. A ku wuswɑɑ sĩiyɑ.
25 Que teus olhos vejam de frente e que tua vista perceba o que há diante de ti!
26 A de ɑ n yɛ̃ swɑɑ ye kɑɑ kpe, kpɑ ɑ n yɛ̃ mɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ swɑɑ ɡeɑ.
26 Examina o caminho onde colocas os pés e que sejam sempre retos!
27 A ku yen ɡɑm ɡɛrɑ. A torɑru dukɑ suurio.
27 Não te desvies nem para a direita nem para a esquerda, e retira teu pé do mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.