Provérbios 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɛɛ bibu, i swɑɑ dɑkio kirɔ ye bɛɛn tundo u bɛɛ mɔ̀. I swɑɑ tem kpĩiyɔ kpɑ i wɑ i bwisi ko.
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Domi bwisi ɡeeyɑ nɑ bɛɛ kɛ̃mɔ. Yen sɔ̃, i ku nɛn sɔ̃ɔsinu yinɑ.
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Sɑnɑm mɛ nɛn tii nɑ sɑ̃ɑ bii, nɑ wɑ̃ɑ nɛn tundon bɔkuɔ, mɑ nɑ sɑ̃ɑ nɛn mɛron bii teereru,
3 Porque eu era filho tenro na companhia de meu pai, e único diante de minha mãe.
4 nɛn tundo u mɑn keu kuɑ u nɛɛ, n win ɡɑri nɛnuɔ. N win woodɑbɑ mɛm nɔɔwɔ, kpɑ n wɑ nɑ n wɑ̃ɑ.
4 E ele me ensinava e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 N bwisi kɑ lɑɑkɑri nɛnuɔ, n ku win ɡere duɑri,
5 Adquire sabedoria, adquire inteligência, e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 n ku bwisi yɔ̃su, yi koo mɑn somi. N yi kĩɔ, yi koo mɑn kɔ̃su.
6 Não a abandones e ela te guardará; ama-a, e ela te protegerá.
7 Gɑ̃ɑ ni kon nɑɑ ɡirɑ sɔɔ, bwisiyɑ yi kpuro kere. Ǹ n mɛn nɑ, n yi kɑsuo kɑ ye nɑ mɔ kpuro.
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire pois a sabedoria, emprega tudo o que possuis na aquisição de entendimento.
8 N bwisi kĩɔ, yi koo de n ko tɔn boko. N yi tii bɔkɑsio, nɡe kurɔ kĩnɑsi, yi koo de n bɛɛrɛ wɑ.
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 Yi ko n sɑ̃ɑwɑ nɡe sinɑ furɔ nɛn wirɔ.
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 Nɛn bii, ɑ swɑɑ dɑkio ɑ nɔ ye nɑ nun sɔ̃ɔmɔ. À n ye wurɑ, wunɛn wɑ̃ɑru tɑ koo dɑkɑɑ dɑ.
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se multiplicarão os anos da tua vida.
11 Nɑ nun sɔ̃ɔsimɔwɑ nɡe mɛ kɑɑ kɑ bwisi dendi. Nɑ nun sɔ̃ɔsimɔwɑ nɡe mɛ kɑɑ kɑ ɡem swĩi.
11 No caminho da sabedoria te ensinei, e por veredas de retidão te fiz andar.
12 Sɑɑ ye sɔɔ, kɑɑ sĩwɑ ɑ kun sokure. À n dukɑ mɔ̀, ɡɑ̃ɑnu kun mɑɑ nun ɡɑnumɔ wunɛn swɑɑ sɔɔ.
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e se correres não tropeçarás.
13 Sɔ̃ɔsi te bɑ nun kuɑ mi, ɑ ku tu yɔ̃su. A tu nɛnuɔ kem kem, domi terɑ tɑ sɑ̃ɑ wunɛn wɑ̃ɑrun nuuru.
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 A ku tɔn kɔ̃sobun dɑɑ sɑɑri. A ku mɑɑ ben yirɑ swĩi.
14 Não entres pela vereda dos ímpios, nem andes no caminho dos maus.
15 A ye derio, ɑ ku ye swĩi. A ye dukɑ suurio n tomɑ.
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Domi bɑ̀ kun kɔ̃sɑ kue, bɑ ku rɑ dweeye. Bɑ̀ kun ɡoo torɑri, bɑ ku rɑ dom wɑ.
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono se não fizerem alguém tropeçar.
17 Kɔ̃sɑn kobɑ bu rɑ n sɑ̃ɑ nɡe ben dĩɑnu kɑ ben tɑm.
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Gemɡibun kookoosu su rɑ n sɑ̃ɑwɑ nɡe bururun sɔ̃ɔ yɑnɑ ye yɑ rɑ n dɛɛrɑmɔ sere sɔ̃ɔ u kɑ ye mɑm mɑm.
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Adɑmɑ tɔn kɔ̃sobun kookoosu su sɑ̃ɑwɑ nɡe yɑm wɔ̃kuru. Bɑ ǹ yɛ̃ yèn sɔ̃ bɑ sokurɑmɔ.
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem sabem em que tropeçam.
20 Nɛn bii, ɑ nɛn ɡɑri nɔɔwɔ. A swɑɑ tem kpĩiyɔ ɑ nɔ bwisi yi kon nun kɛ̃.
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 A ku yi ɑtɑfiiru ko. A yi nɛnuɔ wunɛn ɡɔ̃run sɔɔwɔ.
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no íntimo do teu coração.
22 Domi wi u yi mwɑ, yi koo nùn wɑ̃ɑru kɑ bwɑ̃ɑ dobu wɛ̃.
22 Porque são vida para os que as acham, e saúde para todo o seu corpo.
23 A de ɑ n tii sɛ kɑ bwisiku ni ɑ mɔ̀ wunɛn tii tii sɔɔ, domi niyɑ nu kpuro kere, niyɑ nu wunɛn wɑ̃ɑru kpɑre.
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 A ku de weesu kɑ ɡɑri kɑnkɑm yen ɡɑɑ yu yɑri wunɛn nɔɔn di.
24 Desvia de ti a falsidade da boca, e afasta de ti a perversidade dos lábios.
25 A de ɑ n mɛɛrɑ ye ɑ nɑɑ ɡire. A ku wuswɑɑ sĩiyɑ.
25 Os teus olhos olhem para a frente, e as tuas pálpebras olhem direto diante de ti.
26 A de ɑ n yɛ̃ swɑɑ ye kɑɑ kpe, kpɑ ɑ n yɛ̃ mɑ yɑ sɑ̃ɑwɑ swɑɑ ɡeɑ.
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem ordenados!
27 A ku yen ɡɑm ɡɛrɑ. A torɑru dukɑ suurio.
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.