Provérbios 31
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Bwisi yi Lemuɛli, Mɑsɑn sinɑ boko u wɑ sɑɑ win mɛron min di. U nɛɛ,
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 nɛn bii, wunɛ wi nɑ yiirɑ nɑ mɑrɑ, ɑ mɑn swɑɑ dɑkio. Wunɛ wi nɑ kɑnɑ nɛn kɑnɑru sɔɔ, ɑ swɑɑ tem kpĩiyɔ ɑ nɔ.
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 A ku de tɔn kurɔbu bu wunɛn dɑm kpe. A ku de tɔn kurɔ be bɑ sinɑmbu kɑm koosiɑ bu nun dɑɑ kɔ̃sɑ tie.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Lemuɛli, ɑ de ɑ n yeni yɛ̃. N ǹ weenɛ sinɑmbu bu tɑm nɔ. N ǹ weenɛ wiruɡibu bu tɑm bɔɔbɔm kɑsu.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Domi bɑ̀ n mu nɔrɑ, mu koo bu ɡo kpɑ bu duɑri bu woodɑ swĩi, kpɑ bu sɑ̃ɑrobu ɡem birɑ.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 I be bɑ ɡɔɔ dɔɔ kɑ sere mɑɑ sɑ̃ɑrobu tɑm bɔɔbɔm wɛ̃ɛyɔ bu nɔ.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Bɑ̀ n nɔrɑ kpɑ bu ben sɑ̃ɑru kɑ nɔni swɑ̃ɑru duɑri.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Adɑmɑ wunɛ, ɑ seewo ɑ be bɑ ǹ kpɛ̃ bu ɡɑri ɡere yɔ̃rɑ kɑ sere mɑɑ be bɑ ǹ somiɔ mɔ.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 A kɑ bu yinɔ kpɑ ɑ bu siriɑ dee dee. A kɑ wɔnwɔndobu kɑ sere mɑɑ sɑ̃ɑrobu yinɔ.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Kurɔ ɡeon wɑɑbu bu ǹ sɛ̃? Domi win bɛɛrɛ yɑ wurɑbɑ kere.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Win durɔ rɑ n nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑwɑ, u ǹ sɑ̃ɑru wɑsi.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Win wɑ̃ɑrun tɔ̃nu kpuro sɔɔ, ɡeɑ u rɑ win durɔ kue, n ǹ mɔ kɔ̃sɑ.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 U rɑ wɛ̃su kɑsu u tɑri. U rɑ n nɔmɑn sɔmburu mɔ̀ kɑ nuku tiɑ.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 U rɑ win dĩɑnu wɑɑmɛwɑ sɑɑ mi n tomɑn di nɡe ɡoo nimkuu ɡe ɡɑ tenkuru mɔ̀.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 U rɑ sewɑ sɑɑ mìn di yɑm kun sɑ̃rɑm kpɑ, u kɑ win yɛnuɡibu dĩɑnu kuɑ, kpɑ u win wɔndiɑbɑ sɔmɑ bɔnu kuɑ.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 U koo tem kɑsu u dwe u kɑrɑ ko, kpɑ u kɑ win tiin kiɑrun ɑre resɛm dɑ̃ɑ binu dwe u duure mi, ni nu koo mɑ.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 U rɑ win sɔmburu kowɑ kɑ dɑm. U ku rɑ wɛ̃re.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Ye u mɔ̀ kpuro u rɑ n yen ɑrufɑɑni yɛ̃. U rɑ n sɔmburu mɔ̀ sere kɑ wɔ̃kurɔ.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 U rɑ n tɑrimɔ.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 U rɑ sɑ̃ɑrobu kɛ̃ru wɛ̃.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 U ǹ woorun sɑɑn bɛrum mɔ win yɛnuɡibun sɔ̃ domi be kpuro bɑ woorun yɑbenu mɔ win sɔmburun sɔ̃.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Wiyɑ rɑ yɑ̃nu doke ni bɑ kuɑ kɑ beku nɔniɡinu, kpɑ u mɑɑ kpin yenun bekunu ko.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Bɑ rɑ win durɔ bɛɛrɛ wɛ̃ ù n sinɑ kɑ wuun ɡuro ɡurobu sɑnnu.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 U rɑ yɑbenu kɑ sɛ̃kɑtii ko u tenkubɑ dɔre.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Dɑm kɑ bɛɛrɛwɑ u rɑ n sebuɑ nɡe yɑberu. U ku rɑ wurure siɑn bukɑtɑn sɔ̃.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Lɑɑkɑri sɔɔrɑ u rɑ nɔɔ wukie, kpɑ u n tɔmbu bwisi kɛ̃mɔ kɑ kĩru.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 U rɑ win yɛnu nɔni dokewɑ kpɑ u n yɛ̃ ye yɑ koorɑmɔ ɡe sɔɔ. U ǹ yikuru mɔ.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Win bibɑ rɑ nùn siɑre, kɑ win durɔn tii, kpɑ durɔ u n mɔ̀,
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 kurɔ dɑbinu bɑ sɑ̃ɑ kurɔ ɡeebu, ɑdɑmɑ wunɑ ɑ kere.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Wɑsin burɑm mu ǹ nɑɑnɛ mɔ, wuswɑɑn burɑm mu rɑ mɑɑ doonɛ, ɑdɑmɑ kurɔ wi u Yinni Gusunɔ nɑsie, wiyɑ bɑ koo siɑrɑ.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 I de u win nɔmɑn sɔmburun ɑre wɑ kpɑ bɑɑwure u nùn siɑrɑ ten sɔ̃.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.