Provérbios 30
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ACF
1 Aɡuri, Yɑken biin ɡɑri wee yi u ɡeruɑ Itiɛli kɑ Itiɛli kɑ Ukɑlin sɔ̃.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 U nɛɛ,
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 Goo kun mɑn bwisi kɛ̃ɛre
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Wɑrɑ u wɔllu dɑɑre.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Gusunɔn nɔɔ mwɛɛnu kpuro nu nɑɑnɛ mɔ. Wi u kukuɑ win mi, u sɑ̃ɑwɑ yɛ̃ron tɑrɑkpe.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 A ku ɡɑri ɡɛɛ sosi win ɡɑri sɔɔ. À n kuɑ mɛ, ɑ weesu kuɑwɑ, kpɑ u nun sɛɛyɑsiɑ.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Yinni Gusunɔ, ɡɑ̃ɑnu yiru yeniwɑ nɑ nun kɑnɑmɔ. A mɑn nu kɛ̃ɛyɔ nɑ n nu mɔ sere n kɑ ɡbi.
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Niyɑ, ɑ ku de nɑ n sɑ̃ɑ wee kowo, kpɑ n ku tɔmbu nɔni wɔ̃ke. A ku mɑɑ de nɑ n sɑ̃ɑ sɑ̃ɑro ǹ kun mɛ ɡobiɡii. A ɡesi mɑn wɛ̃ɛyɔ ye kon di nɑ n kɑ wɑ̃ɑ.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Domi nɑ̀ n ɑrumɑni wɑ too, kon nun siki n nɛɛ, wɑrɑ rɑ n wunɛ, Yinni Gusunɔ. Mɛyɑ nɑ̀ n mɑɑ kuɑ sɑ̃ɑro, kon dɑ n ɡbɛni kpɑ n wunɛn yĩsiru sɑnku.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 A ku sɔm kowo ɡɑri weesuɡii mɑni win yinnin mi, kpɑ u ku rɑɑ nun bɔ̃rusi, kpɑ bɔ̃ri yi, yi nun di.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 Gɑbɑ wɑ̃ɑ bɑ rɑ ben tundo bɔ̃rusiwɑ kpɑ bu ben mɛron kɔ̃sɑ ɡere.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 Gɑbɑ wɑ̃ɑ bɑ rɑ n tɑmɑɑ bɑ dɛɛrewɑ, ɑdɑmɑ bɑ ǹ dɛɛre.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 Gɑbɑ wɑ̃ɑ bɑ rɑ n tii sue kpɑ bɑ kun ɡoo ɡɑrɑ.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 Gɑbɑ wɑ̃ɑ ben donnu nu sɑ̃ɑwɑ nɡe tɑkobi, mɑ ben bɑɑ sɑburosu su sɑ̃ɑ nɡe wobɑ bu kɑ wɔnwɔndobu kɑ sɑ̃ɑrobu wɔri bu ben yɑ̃nu ɡurɑ.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 — ausente —
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 — ausente —
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 Wi u win tundo yɑɑkoru mɔ̀ mɑ u win mɛro ɡɛmɑ, ɡunɔ bɑkeru tɑ koo win nɔni wɔwɑ, kpɑ yɑberekunu nu win yɑɑ di.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 — ausente —
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 — ausente —
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Kurɔ tɑnɔ ù n sɑkɑrɑru kuɑ u kpɑ, u rɑ woburewɑ kpɑ u nɛɛ, u ǹ kɔ̃sɑ ɡɑɑ kue, kpɑ u n sɔ̃ nɡe wi u di u kpɑ u nɔɔ wokɑmɔ.
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 — ausente —
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 — ausente —
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 — ausente —
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 Yɛɛ bwese piiminu nnɛ yi wɑ̃ɑ yi yi bwisi mɔ too.
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 Gbiikɑɑ tɑni. Yi ǹ dɑm mɔ ɑdɑmɑ yi rɑ yin dĩɑnu ɡurewɑ ɡɛ̃ɛbun sɑɑ sɔɔ.
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 Yiruse, yɑɑ ɡɑɑ ye yɑ kɑ sɑɑtɑburu nɛ ye bɑ rɑ soku dɑmɑɑ. Yɑ ǹ dɑm ɡɑm mɔ, ɑdɑmɑ yɑ rɑ yen wɑ̃ɑ yeru kowɑ ɡuurɔ.
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 Itɑse twee. Yi ǹ sunɔ mɔ, ɑdɑmɑ kɑ mɛ, yi rɑ yɑriwɑ wuu wuukɑ.
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 Nnɛse bɔsu. Kɑɑ kpĩ ɑ ɡe mwɑ, ɑdɑmɑ ɡɑ rɑ kpĩ ɡu du sere sinɑmbun dii sɔɔwɔ.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 — ausente —
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 — ausente —
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 — ausente —
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 À n tii wɔlle suɑ, ɑ ɡɑri bɑkɑ kookoosu kuɑwɑ. Mɑ ɑ kɔ̃sɑ bwisikɑ ɑ de ɑ wunɛn nɔɔ kpĩ.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 Domi bɑ̀ n bom swɛ̃, mɛn ɡum mu rɑ ɡɛrewɑ. Bɑ̀ n tɔnun wɛ̃ru so, yɛmɑ mu rɑ yɑri. Mɛyɑ mɑɑ ɑ̀ n tɔnun mɔru seeyɑ, sɑnnɔwɑ yɑ koo mɑ.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.